Lollipop, API 21, has been the min sdk version for over a year in this
project.
There were still some conditions in the code, which checked for api 21,
that can be removed or simplified.
`StrictMode` makes sense mainly in for debug build types, enabling
it for release does not provide any value as it can add additional overhead and its logs going to be removed (because R8 strips them).
Add support for exporting and importing HTTPS related files
(`https-cert.pem` and `https-key.pem`). It can be used to export/import
a self-signed certificate/custom HTTPS certificate to the Syncthing
instance on Android.
I couldn't launch the app in my IDE so I didn't test the changes.
Closes#1986
This fixes missing strings in Weblate translation, although they are
supposedly in the strings.xml files.
Introduce string-array elements matching those from the source
strings.xml, but instead pointing to a `@string` reference. The latter
is to be translated based on the assigned sub item's key.
Weblate does not handle string-arrays, but needs this indirection, see
https://docs.weblate.org/en/latest/formats/android.html
All existing translations are pulled in by migrating the `<string-array
name="..."><item>...` elements to `<string name="...">` elements
instead. This was done using an XSLT stylesheet, so can be easily
reproduced.
**IMPORTANT, MERGING ORDER:**
1. [x] The automated Weblate PR should be merged first, after committing
any outstanding translation changes on Weblate.
2. [x] Then rebase this branch, best re-applying the XSLT in case of
conflicts.
3. [ ] Then merge this PR.
Update all `strings.xml` translation files to replace triple full-stop
with proper Unicode ellipsis. Fix other syntax problems and cosmetics in
translation source `strings.xml`.
The code to calculate this metric has long been removed from the backend upstream, in commit c7d6a6d780.
Thus the GUI element should go away as well, currently always displaying 0 percent anyways.
Ref https://github.com/syncthing/syncthing/pull/6393
This error message is slightly misleading (related to #1778) currently,
the user will get this error even if they have whitelisted the SSID.
Co-authored-by: Simon Frei <freisim93@gmail.com>
There is a basic variant "de" which is recognized by Weblate and
actually has translated strings in contrast to the specialized de_DE
variant. Seems obvious to keep the former.
There is a basic variant "si" which is recognized by Weblate and much
more complete than the specialized si_LK variant. Seems obvious to
keep the former.
For strings containing escaped newlines (\n), always start a new line
right before that sequence and remove any other whitespace in between.
Let the closing </string> tag follow immediately on the last line.
Keep one-line translations on one line, without arbitrary wrapping.
Actually fix some line-break inconsistencies within the translations
along the way. Some had questionable \n\ sequences, capitalized \N or
the n actually forgotten after an escaping backslash, which lead to
parsing errors. Others simply used two line breaks (which are
collapsed to one space during parsing) instead of the needed \n escape
sequence.
This gets the format much closer to what Weblate generates when
dumping the parsed strings into fresh XML files. Also harmonizes the
formatting in the "source" (English) values/strings.xml though.
Assuming that these are just input errors, as they don't exist in the
English strings and are not explicitly quoted.
Weblate will remove when outputting translated strings anyway.