diff --git a/src/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/app.po b/src/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/app.po index b0ac486..f414510 100644 --- a/src/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/app.po +++ b/src/locale/fr_FR/LC_MESSAGES/app.po @@ -1,7 +1,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" -"PO-Revision-Date: 2019-10-23 15:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-10-24 07:50+0000\n" "Last-Translator: chocobozzz \n" "Language-Team: French \n" @@ -55,7 +55,6 @@ msgstr "" "durs afin d’héberger les vidéos du monde entier." #: src/views/FAQ.vue:115 -#, fuzzy msgid "" "It's software you install on your server to create a " "website where videos are hosted and broadcast... Basically: you create your " @@ -66,7 +65,6 @@ msgstr "" "vous créez votre propre « YouTube maison » !" #: src/views/FAQ.vue:193 -#, fuzzy msgid "" "PeerTube is not only open-source: it's free (as in free speech). Its free license guarantees our fundamental freedoms as users. It is " @@ -75,10 +73,10 @@ msgid "" "etc.) have already been suggested by some of you." msgstr "" "PeerTube n’est pas juste open-source : il est libre. Sa " -"licence libre garantit nos libertés fondamentales d’utilisateurs ou " -"d’utilisatrices. C’est ce respect de nos libertés qui permet à Framasoft de " -"vous inviter à contribuer à ce logiciel, et de nombreuses évolutions " -"(système de commentaires innovant, etc.) nous ont déjà été soufflées par " +"licence libre garantit nos libertés fondamentales d’utilisateurs ou d’" +"utilisatrices. C’est ce respect de nos libertés qui permet à Framasoft de " +"vous inviter à contribuer à ce logiciel, et de nombreuses évolutions (" +"système de commentaires innovant, etc.) nous ont déjà été soufflées par " "certain·e·s d’entre vous." #: src/views/Instances.vue:23 @@ -110,23 +108,21 @@ msgstr "" msgid "" "A federation of interconnected hosting services
" msgstr "" +"Une fédération d’hébergements interconnectés
" #: src/views/FAQ.vue:7 msgid "A few questions to discover PeerTube" msgstr "Quelques questions pour découvrir PeerTube" #: src/views/Home.vue:7 -#, fuzzy msgid "A free software to take back control of your videos" msgstr "Un logiciel libre pour reprendre le contrôle de vos vidéos" #: src/App.vue:27 -#, fuzzy msgid "A free software to take back control of your videos! " -msgstr "Un logiciel libre pour reprendre le contrôle de vos vidéos" +msgstr "Un logiciel libre pour reprendre le contrôle de vos vidéos ! " #: src/views/News.vue:319 -#, fuzzy msgid "" "A month before the version 1 of PeerTube, we would like to share some " "(good!) news with you." @@ -171,7 +167,6 @@ msgstr "" "title\"/>" #: src/components/InstancesList.vue:313 -#, fuzzy msgid "Activism" msgstr "Militantisme" @@ -184,12 +179,10 @@ msgid "Administer PeerTube" msgstr "Administrer PeerTube" #: src/views/News.vue:285 -#, fuzzy msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #: src/views/FAQ.vue:470 -#, fuzzy msgid "" "After discussing it on our forum, we feel that d.tube is not free or open " "source, because publishing only compiled code hinders freedom of " @@ -252,7 +245,6 @@ msgstr "" "depuis Mastodon." #: src/components/InstancesList.vue:315 -#, fuzzy msgid "Animals" msgstr "Animaux" @@ -307,7 +299,6 @@ msgid "Are you a video maker?
" msgstr "Vous êtes vidéaste ?
" #: src/components/InstancesList.vue:303 -#, fuzzy msgid "Art" msgstr "Art" @@ -323,7 +314,6 @@ msgstr "" "titres puis la recherche avancée." #: src/views/FAQ.vue:132 -#, fuzzy msgid "" "As a result, on your PeerTube website, the audience will be able to watch " "not only your videos, but also videos hosted by Zaïd, Catherin or Solar... " @@ -346,6 +336,11 @@ msgid "" "management system (even though basic at first), playlist management, support " "for audio files upload and many other features." msgstr "" +"Comme vous pouvez le constater, nous sommes allés bien au delà de ce que le " +"crowdfunding avait financé. Et nous allons continuer !
Car il est prévu " +"pour l'année 2019 d'ajouter un système de plugins et de thèmes (peu évolué " +"dans un premier temps), une gestion des playlists, la prise en charge de " +"fichiers audio à l'upload et bien d'autres fonctionnalités." #: src/components/InstancesList.vue:85 msgid "At least 1GB" @@ -364,13 +359,12 @@ msgid "At least 5GB" msgstr "Au moins 5 Go" #: src/views/News.vue:370 -#, fuzzy msgid "August 20, 2018" msgstr "20 Août 2018" #: src/components/InstanceCard.vue:255 msgid "B" -msgstr "" +msgstr "o" #: src/views/FAQ.vue:57 msgid "" @@ -385,21 +379,19 @@ msgstr "" "un contrat légalement opposable." #: src/views/FAQ.vue:168 -#, fuzzy msgid "" "Before this peer-to-peer broadcast, successful videographers (or videos that " "make the buzz) were doomed to be hosted by a web giant whose infrastructure " "can handle millions of simultaneous views... Or to pay for a very expensive " "independent video host so that it can hold the load." msgstr "" -"Mine de rien, avant cette diffusion en pair-à-pair, les vidéastes à succès " -"(ou les vidéos qui font le buzz) étaient condamnés à s’héberger chez un " -"géant du web dont l’infrastructure peut encaisser des millions de vues " -"simultanées… Ou à payer très cher un hébergement de vidéo indépendant afin " -"qu’il tienne la charge." +"Mine de rien, avant cette diffusion en pair-à-pair, les vidéastes à succès (" +"ou les vidéos qui font le buzz) étaient condamnés à s’héberger chez un géant " +"du web dont l’infrastructure peut encaisser des millions de vues simultanées…" +" Ou à payer très cher un hébergement de vidéo indépendant afin qu’il tienne " +"la charge." #: src/views/FAQ.vue:232 -#, fuzzy msgid "" "Being free doesn't mean being above the law! Each PeerTube hosting provider " "can decide on its own general conditions of use, abiding by their local laws." @@ -449,7 +441,6 @@ msgstr "" "PeerTube est ouvert, ce qui fait que son fonctionnement est transparent." #: src/views/FAQ.vue:209 -#, fuzzy msgid "" "But this is just the beginning, PeerTube is not (yet) perfect, and many " "features are missing. But we intend to keep improving it day after day." @@ -483,7 +474,6 @@ msgstr "" "communautés d’adapter PeerTube à leurs besoins." #: src/views/FAQ.vue:337 -#, fuzzy msgid "" "By default, this configuration is set to \"Hide them\". If some " "administrators decide to display them with a blur filter for example, it's " @@ -683,7 +673,6 @@ msgstr "" "afficher, flouter ou cacher ce type de vidéo." #: src/views/News.vue:162 -#, fuzzy msgid "" "Finally, we have made some adjustments to the user interface so it easier and nicer to use. For instance, video thumbnails are " @@ -745,7 +734,6 @@ msgstr "" "sa modération conformément à ses conditions générales et à la loi." #: src/views/FAQ.vue:280 -#, fuzzy msgid "" "For now, the solution proposed to people who upload videos is to use the " "\"support\" button under the video. This button displays a frame in which " @@ -755,15 +743,15 @@ msgid "" "like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a " "link to support a non-profit organisation..." msgstr "" -"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton « " -"Soutenir » (« Support »). Ce bouton permet " -"d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne des " -"vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par exemple, " -"il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou " -"toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples " -"possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par carte postale, " -"négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son entreprise, mettre en " -"avant un lien pour soutenir une ONG, etc." +"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton " +"« Soutenir » (« Support »). Ce bouton " +"permet d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne " +"des vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par " +"exemple, il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, " +"Liberapay (ou toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). " +"Autres exemples possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par " +"carte postale, négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son " +"entreprise, mettre en avant un lien pour soutenir une ONG, etc." #: src/components/Footer.vue:9 msgid "Forum" @@ -774,19 +762,17 @@ msgid "Framasoft." msgstr "Framasoft." #: src/components/InstancesList.vue:321 -#, fuzzy msgid "Français" msgstr "Français" #: src/views/FAQ.vue:268 -#, fuzzy msgid "" "From that moment on, Dominique is responsible, because they are warned that " "they're hosting an illegal video. It is therefore up to them to act if they " "don't want to be held accountable before the law." msgstr "" -"Dès cet instant, Dominique est responsable, parce que prévenue du fait " -"qu’elle héberge une vidéo illicite. C’est donc à elle d’agir si elle ne veut " +"Dès cet instant, Dominique est responsable, parce que prévenue du fait qu’" +"elle héberge une vidéo illicite. C’est donc à elle d’agir si elle ne veut " "pas se retrouver responsable devant la loi." #: src/components/InstancesList.vue:333 @@ -802,7 +788,6 @@ msgid "GB" msgstr "Go" #: src/components/Header.vue:39 -#, fuzzy msgid "Git" msgstr "Git" @@ -866,6 +851,9 @@ msgid "" "that would allow you to create (and choose) the monetization tools that " "interest you!" msgstr "" +"Par ailleurs, de nombreuses améliorations de PeerTube sont à prévoir… Dont " +"celles qui vous permettraient de créer (et choisir) vous-même les outils de " +"monétisation qui vous intéressent !" #: src/views/News.vue:50 msgid "" @@ -875,6 +863,12 @@ msgid "" "can upload videos to each channel to organize their contents (for example, " "you could have a channel about cooking and another one about biking)." msgstr "" +"Or sur PeerTube, chaque compte possède une ou plusieurs chaînes que l’on " +"peut nommer comme on le souhaite. Il y a d’ailleurs une obligation de créer " +"au minimum une chaîne lors de la création d’un compte. Une fois les chaînes " +"créées, les utilisateur⋅ices peuvent uploader des vidéos sur chacune d’entre " +"elles afin d’organiser leurs contenus (on peut donc avoir une chaîne où on " +"diffuse des vidéos de cuisine et une autre où parle de vélo par exemple)." #: src/views/FAQ.vue:83 msgid "" @@ -883,6 +877,9 @@ msgid "" "diluting hosting costs while remaining practical and complete for Internet " "users." msgstr "" +"Si l’hébergeur Tricot-PeerTube devient ami avec Chatons-Tube et Framatube, " +"il affichera les vidéos des autres sur son site : on dilue ainsi les " +"coûts d’hébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes." #: src/views/News.vue:221 msgid "" @@ -890,6 +887,10 @@ msgid "" "its funding here: https://soutenir.framasoft.org/en" msgstr "" +"Si vous aussi vous voulez contribuer au développement de PeerTube, n'hésitez " +"pas à participer à son financement : https://soutenir.framasoft.org" #: src/views/News.vue:226 msgid "" @@ -897,6 +898,9 @@ msgid "" "rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri.org/c/peertube" "\">https://framacolibri.org/c/peertube" msgstr "" +"Si vous avez la moindre question, vous pouvez utiliser le forum : https://framacolibri.org/c/peertube" #: src/views/FAQ.vue:453 msgid "" @@ -904,6 +908,10 @@ msgid "" "come discuss it on our contribution forum." msgstr "" +"Si vous souhaitez apporter un autre type d’aide, ou que vous désirez une " +"fonctionnalité qui n’est pas disponible, venez en discuter sur notre forum des contributions." #: src/views/Instances.vue:7 msgid "" @@ -912,6 +920,10 @@ msgid "" "do is create an account on the PeerTube instance of your choice." msgstr "" +"Si vous souhaitez interagir avec des vidéos (aimer, commenter, télécharger…)" +", vous abonner à des chaînes, créer des listes de lecture ou diffuser des " +"vidéos, alors il ne vous reste qu’à créer un compte sur l’instance " +"PeerTube de votre choix." #: src/views/News.vue:193 msgid "" @@ -920,6 +932,10 @@ msgid "" "opportunity to add a watched videos history feature and the automatic " "resuming of video playback." msgstr "" +"En décembre 2018, nous avons sorti la version 1.1 qui contenait certains " +"outils de modération demandés par les administrateurs d'instances.
Nous " +"en avons aussi profité pour ajouter une fonctionnalité d'historique de " +"visionnage et de reprise automatique de la lecture des vidéos." #: src/views/News.vue:198 msgid "" @@ -927,6 +943,10 @@ msgid "" "Polish and Italian. Thanks to PeerTube's community of translators, PeerTube " "is now translated into 16 different languages!" msgstr "" +"En janvier, nous avons sorti la version 1.2 permettant, grâce à la " +"communauté de traducteurs et traductrices de PeerTube, de proposer 3 " +"nouvelles langues : le russe, le polonais et l'italien. PeerTube est donc " +"désormais traduit en 16 langues différentes !" #: src/views/FAQ.vue:205 msgid "" @@ -934,12 +954,17 @@ msgid "" "collectives set up the first instances, thus creating the bases of the " "federation." msgstr "" +"En mars 2018, PeerTube a sorti sa version bêta, utilisable publiquement. " +"Plusieurs collectifs ont monté des premiers hébergements, créant ainsi les " +"bases de la fédération." #: src/views/News.vue:61 msgid "" "In order to make this channel idea more understandable, we have changed the " "sign-up form, which from now on consists of two steps:" msgstr "" +"Pour rendre plus compréhensible ce concept de chaîne, nous avons modifié le " +"formulaire d’inscription en y proposant dorénavant 2 étapes :" #: src/views/FAQ.vue:427 msgid "" @@ -948,6 +973,11 @@ msgid "" "we don't make money developing PeerTube, and that if we obviously hope for " "its success, the survival of our association doesn't depend on it)." msgstr "" +"En attendant, en tant qu’utilisateur⋅ice si vous estimez que PeerTube 1.0 ne " +"répond pas actuellement à vos besoins, c’est simple : ne l’utilisez pas pour " +"le moment :) (nous vous rappelons que nous ne gagnons pas d’argent en " +"développant PeerTube, et que si nous espérons évidemment son succès, la " +"survie de notre association n’en dépend pas)." #: src/views/News.vue:208 msgid "" @@ -958,6 +988,13 @@ msgid "" "joinpeertube.org/en\">https://joinpeertube.org/en and that we bear no " "responsibility on any other site that may be published." msgstr "" +"Par ailleurs, la fédération PeerTube s'est développée : aujourd'hui, c'est " +"plus de 300 instances qui diffusent plus de 70 000 vidéos, avec près de 2 " +"millions de vues cumulées. Nous vous rappelons au passage que le seul site " +"officiel que nous maintenons autour de PeerTube est https://joinpeertube.org et que nous n'avons aucune responsabilité " +"autour de tout autre site qui pourrait voir le jour." #: src/views/Home.vue:251 msgid "" @@ -967,6 +1004,11 @@ msgid "" "viewers. The server resources are not over-exploited: the " "stream is split, the network optimized." msgstr "" +"Ainsi, quand vous visionnez une vidéo, votre ordinateur participe à sa " +"diffusion. Si beaucoup de personnes regardent la même vidéo au même moment, " +"leur navigateur envoie automatiquement des bouts de la vidéo aux autres " +"spectateur⋅ices. Cela permet de ne pas surexploiter les ressources " +"du serveur : les flux se répartissent, le réseau est optimisé." #: src/views/FAQ.vue:412 msgid "" @@ -978,26 +1020,34 @@ msgid "" "etc.). Concerning the tools for moderating comments, here again, we cannot " "decree ourselves experts of the subject, because this is simply not the case." msgstr "" +"En effet, nous ne prétendons pas avoir la science infuse et savoir comment " +"gérer au mieux chacun des outils en fonction de chacun des besoins. Par " +"exemple : concernant la question des requêtes DMCA, les cas sont variables " +"selon les juridictions géographiques (le droit européen est différent du " +"droit français, lui même différent du droit canadien, lui même différent du " +"droit états-uniens, etc.). Concernant les outils de modération de " +"commentaires, là encore, nous ne pouvons nous décréter expert⋅es du sujet, " +"car cela n’est tout simplement pas le cas." #: src/views/Help.vue:65 msgid "Install PeerTube" -msgstr "" +msgstr "Installer PeerTube" #: src/components/InstancesList.vue:69 -#, fuzzy msgid "Instance languages" -msgstr "Langues" +msgstr "Langues de l'instance" #: src/components/InstancesList.vue:105 -#, fuzzy msgid "Instances list" -msgstr "Langues" +msgstr "Liste des instances" #: src/views/FAQ.vue:468 msgid "" "IPFS is a great technology, but it still seems very (too!) young for large " "scale streaming of large files." msgstr "" +"IPFS est une super technologie, mais elle nous semble encore très (trop !) " +"fraiche pour de la diffusion de gros fichiers à large échelle en streaming." #: src/views/FAQ.vue:149 msgid "" @@ -1009,10 +1059,19 @@ msgid "" "\"https://tosdr.org/#youtube\"> to give it extended copyrights on your " "videos, for free!" msgstr "" +"Il vous permet de choisir un hébergement qui vous correspond. On l’a vu avec " +"les dérives de YouTube : son hébergeur, Google-Alphabet, peut imposer son " +"système ContentID (le " +"fameux « Robocopyright ») ou ses outils de mise en valeur des vidéos, " +"qui semblent aussi obscurs qu’injustes. Quoi qu’il arrive, il vous impose " +"déjà de lui céder – gracieusement – des droits sur vos vidéos !" #: src/views/News.vue:248 msgid "It implements all stretch goals we planned in our crowdfunding:" msgstr "" +"Elle contient tous les buts que nous avions fixé dans notre crowdfunding :" #: src/views/Home.vue:258 msgid "" @@ -1022,6 +1081,11 @@ msgid "" "time... or to pay for a robust but extremely expensive independent video " "host." msgstr "" +"Mine de rien, avant cette diffusion en pair-à-pair, les vidéastes à succès (" +"ou les vidéos qui font le buzz) étaient condamnés à s’héberger chez un géant " +"du web dont l’infrastructure peut encaisser des milliers de vues simultanées…" +" Ou à payer très cher un hébergement de vidéo indépendant afin qu’il tienne " +"la charge." #: src/views/News.vue:328 msgid "" @@ -1031,6 +1095,12 @@ msgid "" "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://peertube3.cpy." "re/videos/overview\">a demonstration here." msgstr "" +"Ce n'était pas inclus dans le crowdfunding, mais nous avons aussi créé une " +"nouvelle page \"Overview\", qui affiche aléatoirement les vidéos de " +"certaines catégories, tags ou chaînes, dans le but de montrer la diversité " +"des vidéos hébergées. Vous pouvez voir ici une " +"démonstration de cette fonctionnalité." #: src/views/FAQ.vue:313 msgid "" @@ -1038,6 +1108,10 @@ msgid "" "their business model, vision, etc. Because only you can determine what makes " "you trust such or such host, and thus entrust your videos to them." msgstr "" +"Le mieux est de contacter et de discuter directement avec les hébergeurs, de " +"comprendre leur modèle économique, leur vision, etc. Car seul vous pouvez " +"déterminer ce qui fait que vous pouvez faire confiance à tel ou tel " +"hébergeur, et donc lui confier vos vidéos." #: src/views/FAQ.vue:349 msgid "" @@ -1045,36 +1119,41 @@ msgid "" "PeerTube administrators to respect the law and avoid any problematic " "situations." msgstr "" +"A chacun d’être responsables : parents, visiteurs, administrateurs d’" +"instances PeerTube pour respecter la loi et éviter toute situation " +"problématique." #: src/components/InstancesList.vue:329 msgid "Italiano" -msgstr "" +msgstr "Italien" #: src/views/FAQ.vue:67 msgid "" "Its development is community-based, it can be enhanced by everyone's " "contributions." msgstr "" +"Son développement est communautaire, il peut s’enrichir des contributions de " +"chacun·e." #: src/components/Footer.vue:13 msgid "JoinPeerTube Git" -msgstr "" +msgstr "Git de JoinPeerTube" #: src/views/News.vue:413 msgid "July 23, 2018" -msgstr "" +msgstr "23 Juillet 2018" #: src/views/News.vue:119 msgid "June 5, 2019" -msgstr "" +msgstr "5 Juin 2019" #: src/components/InstanceCard.vue:256 msgid "KB" -msgstr "" +msgstr "Ko" #: src/components/InstancesList.vue:316 msgid "Kids" -msgstr "" +msgstr "Enfants" #: src/components/I18n.vue:7 msgid "Languages" @@ -1082,15 +1161,15 @@ msgstr "Langues" #: src/views/Home.vue:3 msgid "Learn more about free/libre software" -msgstr "" +msgstr "En savoir plus sur les logiciels libres" #: src/views/Home.vue:3 msgid "Learn more about the federation" -msgstr "" +msgstr "En savoir plus sur la fédération" #: src/components/Footer.vue:3 msgid "Legal notices" -msgstr "" +msgstr "Mentions légales" #: src/views/FAQ.vue:47 msgid "" @@ -1098,12 +1177,17 @@ msgid "" "server side, while remaining practical, ethical and fun for the internet " "users." msgstr "" +"Liées ensemble, ces trois caractéristiques permettent de faciliter l’" +"hébergement de vidéos côté serveur, tout en restant pratique, éthique et " +"amusant côté internautes." #: src/views/News.vue:250 msgid "" "Localization support (as we write these lines, PeerTube is already available " "in 13 different languages!)" msgstr "" +"Le support de l’internationalisation (à l’heure où nous écrivons ces lignes, " +"PeerTube est déjà disponible en plus de 13 langues !)" #: src/views/Home.vue:149 msgid "" @@ -1111,6 +1195,9 @@ msgid "" "analyzing your interactions so that they can then bombard your with targeted " "advertising." msgstr "" +"Les principaux services de diffusion de vidéo en ligne utilisent vos données " +"pour gagner de l'argent en analysant vos interactions et en utilisant ces " +"informations pour vous matraquer en publicités ciblées." #: src/views/News.vue:168 msgid "" @@ -1119,6 +1206,11 @@ msgid "" "\"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/releases/tag/v1.3.0\">https://" "github.com/Chocobozzz/PeerTube/releases/tag/v1.3.0." msgstr "" +"Beaucoup d'autres améliorations ont été apportées dans cette nouvelle " +"version. Vous pouvez voir la liste complète (en anglais) sur https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/" +"releases/tag/v1.3.0." #: src/views/FAQ.vue:213 msgid "" @@ -1127,18 +1219,22 @@ msgid "" "contribute to it, and the faster it will evolve towards a concrete " "alternative to platforms such as YouTube." msgstr "" +"Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube : plus " +"ce logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes l’utiliseront et y " +"contribueront, et plus vite il évolura vers une alternative concrète aux " +"plateformes telles que YouTube." #: src/components/InstanceCard.vue:257 msgid "MB" -msgstr "" +msgstr "Mo" #: src/views/News.vue:94 msgid "More features" -msgstr "" +msgstr "Et aussi" #: src/views/FAQ.vue:486 msgid "More technical questions" -msgstr "" +msgstr "Autres questions techniques" #: src/views/FAQ.vue:328 msgid "" @@ -1147,6 +1243,10 @@ msgid "" "instance. It's up to him to choose the policy regarding this kind of videos. " "He can decide to:" msgstr "" +"Ensuite, chaque administrateur décide avec quelles instances fédérer. Il a " +"donc le contrôle total du contenu qu'il affiche sur son instance. De plus, c’" +"est lui qui choisit la politique à appliquer concernant ce genre de vidéo. " +"Il peut décider de :" #: src/views/News.vue:356 src/views/News.vue:399 msgid "" @@ -1156,12 +1256,19 @@ msgid "" "rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://contact.framasoft.org\">https://" "contact.framasoft.org." msgstr "" +"Si vous avez des questions un forum est à " +"votre disposition. Vous pouvez également nous contacter directement sur https://contact.framasoft.org." #: src/views/News.vue:442 msgid "" "Moreover, you can ask questions on the PeerTube forum. You can also contact " "us directly on https://contact.framasoft.org." msgstr "" +"Si vous avez des questions un forum est à votre disposition. Vous pouvez " +"également nous contacter directement sur https://contact.framasoft.org." #: src/views/Home.vue:162 msgid "" @@ -1170,14 +1277,18 @@ msgid "" "PeerTube doesn't use any biased recommendation algorithms to keep you online " "for hours on end." msgstr "" +"Mais surtout, PeerTube vous considère comme une personne, et non pas " +"comme un produit qu’il faut profiler et enfermer dans des boucles " +"vidéos. PeerTube n’utilise par exemple aucun algorithme de " +"recommandation biaisé pour vous faire rester indéfiniment en ligne." #: src/components/InstancesList.vue:300 msgid "Music" -msgstr "" +msgstr "Musique" #: src/components/InstancesList.vue:330 msgid "Nederlands" -msgstr "" +msgstr "Néerlandais" #: src/views/FAQ.vue:294 msgid "" @@ -1186,6 +1297,10 @@ msgid "" "purposes: remuneration is a tool, but not necessarily a main or essential " "purpose." msgstr "" +"Néanmoins, il est bon de rappeler que l’immense majorité des vidéos publiées " +"sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-" +"marchand : la rémunération est un outil, mais pas forcément un but " +"principal ni essentiel." #: src/views/FAQ.vue:218 msgid "" @@ -1194,26 +1309,30 @@ msgid "" "propose something else, with different values, in parallel to what already " "exists." msgstr "" +"Néanmoins, l’ambition reste d’être une alternative libre et " +"décentralisée : le but d’une alternative n’est pas de " +"remplacer, mais de proposer quelque chose d’autre, avec des valeurs " +"différentes, en parallèle de ce qui existe déjà." #: src/components/Header.vue:27 src/views/News.vue:624 msgid "News" -msgstr "" +msgstr "Actus" #: src/components/InstancesList.vue:310 msgid "News & Politics" -msgstr "" +msgstr "Actualité & Politique" #: src/components/Footer.vue:7 msgid "Newsletter" -msgstr "" +msgstr "Lettre d’information" #: src/components/InstancesList.vue:63 msgid "No opinion" -msgstr "" +msgstr "Sans opinion" #: src/components/InstanceCard.vue:24 msgid "No video quota per user" -msgstr "" +msgstr "Aucun quota par utilisateur" #: src/views/FAQ.vue:323 msgid "" @@ -1222,11 +1341,16 @@ msgid "" "content is sensitive, which could be something else than pornography). " "Therefore, they represent only ~1% of all the videos." msgstr "" +"Non. En octobre 2018, sur une instance moyenne qui se fédère avec environ " +"200 autres instances et indexe 16000 vidéos, seules 200 vidéos sont " +"étiquetées NSFW (c'est à dire dont le contenu est sensible, pouvant " +"d'ailleurs être autre chose que de la pornographie). Elles représentent donc " +"seulement 1% à 2% de l'ensemble des vidéos." #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:7 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:20 #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:33 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:46 msgid "Nothing to hide" -msgstr "" +msgstr "Nothing to hide" #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:15 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:28 #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:41 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:54 @@ -1244,6 +1368,9 @@ msgid "" "Now imagine that Camille has created an account on DominiqueTube and uploads " "an illegal video, because this video uses music created by Solal." msgstr "" +"Imaginons maintenant que Camille s’est créé un compte sur DominiqueTube et y " +"téléverse une vidéo illégale, car cette vidéo utilise la musique crée par " +"Solal." #: src/views/News.vue:147 msgid "" @@ -1255,6 +1382,14 @@ msgid "" "administrator's instance receives a new subscription. These features help " "administrators control on which instances their content is displayed." msgstr "" +"Les administrateurs peuvent maintenant gérer plus finement les " +"autres instances s’abonnant à leur instance : un administrateur " +"peut décider d'approuver ou non l'abonnement d'une autre instance à la " +"sienne. Il est aussi possible d'activer le refus automatique tout nouvel " +"abonnement à son instance. Enfin, une notification est créée dès que son " +"instance reçoit un nouvel abonnement. Ces fonctionnalités permettent à " +"chaque administrateur de maîtriser plus facilement la diffusion des contenus " +"mis en ligne sur leur instance." #: src/views/News.vue:31 msgid "" @@ -1263,14 +1398,19 @@ msgid "" "people on their instance as well. For example, it is now possible to install " "community created graphical themes to change the instance visual interface." msgstr "" +"Avec ce système, chaque administrateur⋅ice peut dorénavant créer des " +"plugins spécifiques en fonction de ses besoins. Mais iel peut aussi " +"installer des extensions créées par d’autres personnes sur son instance. Par " +"exemple, il est possible d’installer des thèmes graphiques créés par la " +"communauté pour changer l’interface visuelle d’une instance." #: src/components/InstancesList.vue:332 msgid "Occitan" -msgstr "" +msgstr "Occitan" #: src/views/News.vue:241 msgid "October 16, 2018" -msgstr "" +msgstr "16 Octobre 2018" #: src/views/FAQ.vue:184 msgid "" @@ -1278,12 +1418,18 @@ msgid "" "installation does not allow peer-to-peer playback (corporate network, " "recalcitrant browser, etc.) video playback will be done in the classic way." msgstr "" +"Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube s’adapte à votre situation : si " +"votre installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau d’" +"entreprise, navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera de " +"manière classique." #: src/views/FAQ.vue:27 msgid "" "On the contrary, PeerTube's concept is to create a network of multiple small " "interconnected video hosting providers." msgstr "" +"Au contraire, le concept de PeerTube est de créer un réseau de nombreux " +"petits hébergeurs de vidéos, interconnectés." #: src/views/FAQ.vue:179 msgid "" @@ -1293,17 +1439,24 @@ msgid "" "your browser shares bits of that video and you participate in a healthier " "use of the Internet." msgstr "" +"Un des avantages, c’est que vous devenez partie prenante de la " +"diffusion des vidéos que vous êtes en train de regarder. Si d’" +"autres personnes regardent une vidéo PeerTube en même temps que vous, tant " +"que votre onglet reste ouvert, votre navigateur partage des bouts de cette " +"vidéo et vous participez ainsi à une utilisation plus saine d’Internet." #: src/views/Home.vue:66 msgid "" "Our aim is not to replace them, but rather to simultaneously offer something " "else, with different values." msgstr "" +"Le but n’est pas de remplacer, mais de proposer quelque chose d’autre, avec " +"des valeurs différentes, en parallèle de ce qui existe déjà." #: src/views/All-Content-Selections.vue:5 #: src/views/All-Content-Selections.vue:35 msgid "Our content selections" -msgstr "" +msgstr "Notre sélection de contenus" #: src/views/Home.vue:314 msgid "" @@ -1314,6 +1467,13 @@ msgid "" "tools. As a public interest organization, over 90% of our funding " "comes from donations (tax deductible for French taxpayers)." msgstr "" +"Créée en 2004, l'association se consacre désormais à l’éducation " +"populaire aux enjeux du numérique. Notre petite structure (moins de " +"40 membres, moins de 10 salarié·e·s) est connue pour avoir réalisé le projet " +"Dégooglisons Internet, proposant 34 outils en ligne éthiques et alternatifs. " +"Reconnue d’intérêt général, notre association est financée à plus de " +"90 % par vos dons, déductibles des impôts pour les contribuables " +"français·es." #: src/views/News.vue:96 msgid "" @@ -1321,12 +1481,18 @@ msgid "" "work, after they enriched PeerTube with 3 new languages: Finnish, " "Greek and Scottish Gaelic, making PeerTube now available in 22 languages." msgstr "" +"Toujours grâce à notre formidable communauté de traducteur⋅ices, cette " +"nouvelle version de PeerTube se voit augmentée de 3 nouvelles langues " +": le finlandais, le grec et le gaélique écossais. PeerTube est donc " +"dorénavant accessible en 22 langues." #: src/views/FAQ.vue:44 msgid "" "Peer-to-peer broadcasting – and therefore viewing – (so no slowing down when " "a video becomes viral)." msgstr "" +"De la diffusion – et donc du visionnage – en pair-à-pair (donc pas de " +"ralentissement quand une vidéo devient virale)." #: src/views/FAQ.vue:100 msgid "" @@ -1335,6 +1501,10 @@ msgid "" "\">WebRTC protocol, that Internet users who watch the same video at the " "same time exchange bits of files, which relieves the server." msgstr "" +"La diffusion en pair-à-pair permet, grâce au protocole WebRTC, que les internautes qui regardent la même vidéo en même temps s’" +"échangent des bouts de fichiers, ce qui soulage le serveur." #: src/views/FAQ.vue:392 msgid "" @@ -1344,54 +1514,65 @@ msgid "" "(which does not mean \"final version\", but \"version considered stable and " "distributable\")." msgstr "" +"PeerTube 1.0 est la concrétisation de l’engagement que nous avions pris en " +"octobre 2017 d’emmener PeerTube d’une version alpha (projet personnel et " +"preuve de concept qu’une plateforme vidéo fédérée pouvait fonctionner) à une " +"version 1.0 en octobre 2018 (ce qui ne signifie pas \"version finale\", mais " +"\"version considérée comme stable et diffusable\")." #: src/views/News.vue:118 msgid "PeerTube 1.3 is out!" -msgstr "" +msgstr "PeerTube 1.3 est là !" #: src/views/News.vue:12 msgid "PeerTube 1.4 is out!" -msgstr "" +msgstr "PeerTube 1.4 est là !" #: src/views/News.vue:17 msgid "Peertube 1.4 just came out! Here's a quick overview of what's new…" msgstr "" +"La dernière version de PeerTube est sortie ! Petit tour d’horizon de ce qu’" +"elle apporte…" #: src/views/Home.vue:61 msgid "" "PeerTube aspire to be a decentralized and free/libre alternative to video broadcasting services." msgstr "" +"L’ambition de PeerTube, c'est d’être une alternative libre et " +"décentralisée  aux services de diffusion de vidéos." #: src/views/News.vue:412 msgid "PeerTube crowdfunding newsletter #1" -msgstr "" +msgstr "Newsletter du crowdfunding de PeerTube n°1" #: src/views/News.vue:369 msgid "PeerTube crowdfunding newsletter #2" -msgstr "" +msgstr "Newsletter du crowdfunding de PeerTube n°2" #: src/views/News.vue:313 msgid "PeerTube crowdfunding newsletter #3" -msgstr "" +msgstr "Newsletter du crowdfunding de PeerTube n°3" #: src/views/News.vue:240 msgid "PeerTube crowdfunding newsletter #4" -msgstr "" +msgstr "Newsletter du crowdfunding de PeerTube n°4" #: src/components/Footer.vue:15 msgid "PeerTube Git" -msgstr "" +msgstr "Git de PeerTube" #: src/views/Instances.vue:119 msgid "PeerTube instances" -msgstr "" +msgstr "Instances PeerTube" #: src/views/Home.vue:310 msgid "" "Peertube is a free/libre software funded by a French non-profit " "organization: Framasoft" msgstr "" +"PeerTube est un logiciel libre gratuit financé par une " +"association française à but non lucratif : Framasoft." #: src/views/FAQ.vue:475 msgid "" @@ -1400,23 +1581,35 @@ msgid "" "others (like d.tube) have made other choices, which have their advantages. " "So it’s up to you to see what suits you." msgstr "" +"PeerTube est libre, décentralisé, distribué, et n’impose aucun modèle de " +"rémunération. C’est le choix que nous avons fait, qui est discutable, et d’" +"autres (comme d.tube) ont fait d’autres choix, qui ont leurs avantages. C’" +"est donc à vous de voir ce qui vous correspond." #: src/views/FAQ.vue:65 msgid "" "PeerTube is freely provided, no need to pay to install it on your server;" msgstr "" +"PeerTube est diffusé gratuitement, pas besoin de payer pour l’installer sur " +"son serveur ;" #: src/views/FAQ.vue:345 msgid "" "PeerTube is just a software: it's not Framasoft (non-profit that develops " "PeerTube) that's responsible for the content published on some instances." msgstr "" +"PeerTube n'est qu'un logiciel, ce n'est donc pas Framasoft (association qui " +"développe PeerTube) qui est responsable du contenu mis en ligne sur " +"certaines instances." #: src/views/FAQ.vue:252 msgid "" "PeerTube is not a website: it is software that allows a web hoster (for " "example, Dominique) to create a video website (let's call it DominiqueTube)." msgstr "" +"PeerTube n’est pas un site web : c’est un logiciel qui permet à un " +"hébergeur (par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-" +"le DominiqueTube)." #: src/views/Home.vue:85 msgid "" @@ -1424,32 +1617,42 @@ msgid "" "from all around the world. Rather, it is a network of inter-" "connected small videos hosters." msgstr "" +"PeerTube n’est pas pensé pour créer une énorme plateforme centralisant les " +"vidéos du monde entier. Il s’agit plutôt d'un réseau de nombreux " +"petits hébergeurs de vidéos, connectés les uns aux autres." #: src/views/Home.vue:157 msgid "" "Peertube is not subject to any corporate monopoly, does not rely on ads and " "does not track you." msgstr "" +"PeerTube n’est soumis au monopole d’aucune entreprise, ne dépend d’aucune " +"publicité et ne vous piste pas." #: src/views/FAQ.vue:17 msgid "" "PeerTube is software that you install on a web server. It allows you to " "create a video hosting website, so create your \"homemade YouTube\"." msgstr "" +"PeerTube est un logiciel qui s’installe sur un serveur. Il permet de créer " +"un site web d’hébergement et de diffusion de vidéos, donc de faire son « " +"YouTube maison »." #: src/views/FAQ.vue:36 msgid "" "PeerTube is unique because (as far as we know) it's the only video hosting " "web application which combines three advantages:" msgstr "" +"PeerTube est unique car (à notre connaissance), c’est la seule application " +"web d’hébergement vidéo qui allie trois avantages :" #: src/views/News.vue:4 msgid "PeerTube news!" -msgstr "" +msgstr "Les actualités de PeerTube !" #: src/views/FAQ.vue:13 msgid "PeerTube Presentation" -msgstr "" +msgstr "Présentation de PeerTube" #: src/views/News.vue:142 msgid "" @@ -1458,16 +1661,22 @@ msgid "" "Portuguese (PeerTube already support Brazilian Portuguese). Amazing! " "PeerTube is now available in 19 languages!" msgstr "" +"Les traducteurs de PeerTube ont aussi fait un énorme travail car 3 " +"nouvelles langues sont désormais disponibles : le japonais, le " +"néerlandais et le portugais européen (l’interface supportait déjà le " +"portugais brésilien). A ce jour, PeerTube est donc disponible en 19 langues !" #: src/views/FAQ.vue:463 msgid "" "PeerTube uses ActivityPub because this federation protocol is recommended by " "the W3C and is already used by the federated social network Mastodon." msgstr "" +"PeerTube utilise ActivityPub car ce protocole de fédération est recommandé " +"par le W3C et est déjà utilisé par le réseau social fédéré Mastodon." #: src/views/News.vue:180 msgid "PeerTube: retrospective, new features and more to come!" -msgstr "" +msgstr "PeerTube : rétrospective et nouvelles fonctionnalités à venir !" #: src/views/FAQ.vue:87 msgid "" @@ -1476,36 +1685,42 @@ msgid "" "href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub: this opens the " "possibility to connect with tools like Mastodon for example." msgstr "" +"Le protocole de fédération de PeerTube est fluide (chacun peut choisir ses " +"hébergeurs « amis »), et basé sur ActivityPub : cela ouvre " +"la possibilité de se connecter avec des outils comme Mastodon par exemple." #: src/components/InstancesList.vue:307 msgid "People" -msgstr "" +msgstr "People" #: src/components/InstanceCard.vue:21 msgid "per user" -msgstr "" +msgstr "par utilisateur" #: src/views/News.vue:19 msgid "Plug-in system" -msgstr "" +msgstr "Système de plugins" #: src/components/InstancesList.vue:337 msgid "Polski" -msgstr "" +msgstr "Polonais" #: src/components/InstancesList.vue:335 msgid "Português (Portugal)" -msgstr "" +msgstr "Portugais (Portugal)" #: src/views/Help.vue:31 msgid "Read the documentation" -msgstr "" +msgstr "Lire la documentation" #: src/views/News.vue:263 msgid "" "Redundancy system: a PeerTube instance can help sharing some videos from " "another instance" msgstr "" +"La redondance entre instances PeerTube, où des instances peuvent aider à " +"partager certaines vidéos d’autres instances" #: src/views/News.vue:339 msgid "" @@ -1518,6 +1733,15 @@ msgid "" "you digital arts to people that gave 80€ (~93 USD) and more (and it's so " "beautiful that we are looking forward to it!)" msgstr "" +"Concernant le crowdfunding, la plupart des récompenses sont prêtes : le fichier README de PeerTube et le Hall of Fame du site JoinPeertube affichent fièrement les noms " +"des personnes ayant choisi les récompenses correspondantes. Nous allons " +"bientôt pouvoir envoyer les illustrations numériques personnalisées à celles " +"et ceux qui ont donné 80 € et plus (et c'est tellement beau qu'il nous tarde " +"!)." #: src/views/News.vue:427 msgid "" @@ -1525,6 +1749,9 @@ msgid "" "you can already use it in the beta 9. You can, for example, get the feed of " "the last local videos uploaded in a particular instance." msgstr "" +"En ce qui concerne les flux RSS, ils ont été implémentés par Rigelk et sont " +"d'ores et déjà utilisables avec la beta 9. Vous pouvez, par exemple, avoir " +"le flux des dernières vidéos locales ajoutées sur une instance." #: src/views/FAQ.vue:397 msgid "" @@ -1535,10 +1762,18 @@ msgid "" "development of which will continue over the months and, we hope, in the " "years to come." msgstr "" +"Rappelons que PeerTube ne dispose que d’un développeur à temps (presque) " +"plein et d’une petite poignée de contributeur⋅ices bénévoles très impliqué⋅es. Il ne s’agit pas d’un produit développé par " +"une startup disposant d’une équipe complète (dév, design, UX, marketing, " +"support, etc) à temps plein et bénéficiant d’un support financier important. " +"Il s’agit d’un logiciel libre communautaire, dont le développement va se " +"poursuivre pendant les mois et, nous l’espérons, les années à venir." #: src/views/News.vue:269 msgid "RSS Feeds" -msgstr "" +msgstr "Flux RSS" #: src/views/News.vue:254 msgid "" @@ -1546,38 +1781,42 @@ msgid "" "PeerTube instances, in a specific PeerTube instance or in a video channel " "you like. You can also subscribe to comment feeds!" msgstr "" +"La mise à disposition de flux RSS, vous permettant de suivre les nouvelles " +"vidéos mises en ligne sur l’ensemble des instances PeerTube, sur une " +"instance en particulière ou par une chaîne que appréciez. Vous pouvez aussi " +"vous abonner au flux des commentaires d’une vidéo spécifique !" #: src/components/InstancesList.vue:314 msgid "Science & Technology" -msgstr "" +msgstr "Science & Technologie" #: src/components/InstanceCard.vue:86 msgid "See the instance" -msgstr "" +msgstr "Voir l'instance" #: src/views/Home.vue:25 src/views/Instances.vue:13 msgid "See the instances list" -msgstr "" +msgstr "Voir la liste des instances" #: src/components/InstanceCard.vue:78 msgid "Sensitive content" -msgstr "" +msgstr "Contenu sensible" #: src/components/InstancesList.vue:47 msgid "Sensitive videos" -msgstr "" +msgstr "Vidéos sensibles" #: src/views/News.vue:314 msgid "September 12, 2018" -msgstr "" +msgstr "12 Septembre 2018" #: src/views/News.vue:13 msgid "September 25, 2019" -msgstr "" +msgstr "25 Septembre 2019" #: src/views/Home.vue:284 msgid "Sign up" -msgstr "" +msgstr "Créer un compte" #: src/views/News.vue:20 msgid "" @@ -1586,6 +1825,12 @@ msgid "" "will not develop every feature that could be hoped for, we have from the " "start of the project planned on creating a plug-in system." msgstr "" +"Depuis le lancement de PeerTube, nous sommes conscient⋅es que chaque " +"administrateur⋅ice et utilisateur⋅ice de PeerTube souhaite que le logiciel " +"soit le plus adapté à ses besoins. Parce que Framasoft ne peut et ne " +"souhaite pas développer toutes les fonctionnalités souhaitées par les un⋅es " +"et les autres, nous avons, dès l’origine du projet, prévu la création d’un " +"système de plugins." #: src/views/News.vue:184 msgid "" @@ -1597,12 +1842,21 @@ msgid "" "through your donations)." msgstr "" +"Depuis la version 1.0 sortie en novembre dernier, nous avons continué " +"d'améliorer PeerTube jour après jour. Ces avancées de PeerTube, bien au delà " +"des objectifs du crowdfunding, ont été financées par l'association " +"Framasoft, qui développe le logiciel (et ne vit que par " +"vos dons)." #: src/views/FAQ.vue:260 msgid "" "Solal goes on Framatube, an instance which follows DominiqueTube. So, Solal " "can see, from Framatube, the videos published on DominiqueTube." msgstr "" +"Solal va sur Framatube, une instance qui suit l’instance DominiqueTube. Donc " +"Solal peut voir depuis Framatube les vidéos publiées sur DominiqueTube." #: src/views/FAQ.vue:264 msgid "" @@ -1610,33 +1864,44 @@ msgid "" "for that purpose. Although the report is made from Framatube, it is sent " "directly to the person hosting the illegal content, Dominique." msgstr "" +"Solal aperçoit la vidéo illégale de Camille, et la signale avec le bouton " +"prévu à cet effet. Le signalement a beau être fait depuis Framatube, il est " +"envoyé directement à la personne qui héberge le contenu illicite, donc " +"Dominique." #: src/views/Hall-Of-Fame.vue:11 msgid "Sponsors" -msgstr "" +msgstr "Sponsors" #: src/components/InstancesList.vue:304 msgid "Sports" -msgstr "" +msgstr "Sports" #: src/views/News.vue:67 msgid "" "Step 1: account creation (choosing your username, password, email, etc.)" msgstr "" +"À l’étape 1, on crée son compte (on spécifie son nom d’utilisateur⋅ice, son " +"mot de passe, son email, etc.)" #: src/views/News.vue:68 msgid "Step 2: choosing your default channel name via a new form" msgstr "" +"À l’étape 2, on spécifie le nom de sa chaîne par défaut via un nouveau " +"formulaire" #: src/views/News.vue:259 msgid "" "Subscriptions throughout the federation: you can follow your favorite video " "channels and see all the videos on a dedicated page" msgstr "" +"Les abonnements à travers la fédération, vous laissant la possibilité de " +"suivre vos chaînes vidéos préférées afin de retrouver l’ensemble de leurs " +"vidéos dans un onglet dédié" #: src/views/News.vue:251 msgid "Subtitles support" -msgstr "" +msgstr "Le support des sous-titres" #: src/views/News.vue:432 msgid "" @@ -1644,19 +1909,22 @@ msgid "" "available soon. When this work is finished, we will develop the advanced " "search." msgstr "" +"Le support des sous-titres avance bien et nous devrions avoir une première " +"version de prête sous peu. Une fois ce chantier terminé, nous passerons à " +"l'implémentation de la recherche avancée." #: src/components/InstancesList.vue:338 msgid "suomi" -msgstr "" +msgstr "Finnois" #: src/components/InstancesList.vue:336 msgid "svenska" -msgstr "" +msgstr "Suédois" #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:11 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:24 #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:37 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:50 msgid "tag" -msgstr "" +msgstr "étiquette" #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:12 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:25 #: src/mixins/ContentSelectionsEN.js:38 src/mixins/ContentSelectionsEN.js:51 @@ -1670,19 +1938,19 @@ msgstr "" #: src/views/FAQ.vue:358 msgid "Technical questions" -msgstr "" +msgstr "Questions techniques" #: src/views/News.vue:231 msgid "Thank you and with our best regards,
Framasoft" -msgstr "" +msgstr "Merci,
Framasoft" #: src/views/News.vue:173 msgid "Thanks to all PeerTube contributors!" -msgstr "" +msgstr "Merci à tous les contributeurs de PeerTube !" #: src/views/News.vue:113 msgid "Thanks to all PeerTube contributors!
Framasoft" -msgstr "" +msgstr "Merci à tous les contributeurs de PeerTube !
Framasoft" #: src/views/Home.vue:321 msgid "" @@ -1693,6 +1961,13 @@ msgid "" "many features along. Several collectives have already created PeerTube " "hosts, laying the foundation for the federation." msgstr "" +"Suite au financement " +"participatif lancé entre mars et juillet 2018, Framasoft a pu " +"financer l'emploi du développeur principal de PeerTube. Ainsi, " +"après une version bêta en mars 2018, la version 1 est sortie en novembre " +"2018. Depuis, plusieurs versions intermédiaires ont apporté de nombreuses " +"fonctionnalités. Plusieurs collectifs ont déjà monté des hébergements " +"PeerTube, créant ainsi les bases de la fédération." #: src/views/FAQ.vue:362 msgid "" @@ -1700,12 +1975,17 @@ msgid "" "joinpeertube.org/#/install-any-os\">installation guide is here (only in " "English)." msgstr "" +"Le guide d’installation est " +"ici (uniquement en anglais, pour l’instant)." #: src/views/FAQ.vue:438 msgid "" "The Git repository of PeerTube is here." msgstr "" +"Le dépôt Git du code de PeerTube est ici." #: src/views/FAQ.vue:75 msgid "" @@ -1713,10 +1993,15 @@ msgid "" "knitting tutorials to Minecraft constructions through videos of kittens or " "holidays... you can find everything!" msgstr "" +"L’avantage de YouTube (et autres plateformes), c’est son catalogue vidéo : " +"du tuto tricot aux constructions minecraft en passant par les vidéos de " +"chatons ou de vacances… on y trouve de tout !" #: src/views/News.vue:375 msgid "The development of the crowdfunding features is going well." msgstr "" +"Le développement des fonctionnalités du crowdfunding poursuit son chemin " +"sans problème particulier." #: src/views/FAQ.vue:22 msgid "" @@ -1724,6 +2009,9 @@ msgid "" "platform centralizing videos from the whole world on a single server farm " "(which is horribly expensive)." msgstr "" +"La différence avec YouTube, c’est qu’il n’est pas pensé pour créer une " +"énorme plateforme centralisant les vidéos du monde entier sur une ferme de " +"serveurs (qui coûte horriblement cher)." #: src/views/FAQ.vue:242 msgid "" @@ -1731,6 +2019,9 @@ msgid "" "want to connect, depending on the types of content or the moderation " "policies of others." msgstr "" +"Le système de fédération, quant à lui, permet aux hébergeurs de décider avec " +"qui ils veulent se mettre en réseau, ou pas, selon les types de contenus ou " +"les politiques de modération des autres." #: src/views/News.vue:346 msgid "" @@ -1738,12 +2029,19 @@ msgid "" "instances, which will further increase resilience on instance overload. If " "all goes well, we should finish it in about two weeks (end of september)." msgstr "" +"La dernière fonctionnalité qu'il nous reste à implémenter concerne la " +"redondance des vidéos entre instances, qui permettra encore d'augmenter la " +"résilience en cas de surcharge d'une instance. Si tout se passe bien, nous " +"devrions la terminer dans environ deux semaines (fin septembre)." #: src/views/Home.vue:330 msgid "" "The more people use, support, and contribute to PeerTube, the quicker it " "will become a concrete alternative to platforms like YouTube." msgstr "" +"Plus ce logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes l’utiliseront " +"et y contribueront, et plus vite il évoluera vers une alternative concrète " +"aux plateformes telles que YouTube." #: src/views/FAQ.vue:79 msgid "" @@ -1751,6 +2049,9 @@ msgid "" "more videos are uploaded... but hosting videos from all over the world is " "(very, very) expensive!" msgstr "" +"Plus le catalogue vidéo est varié, plus il y a de public intéressé, plus on " +"y poste de vidéos… mais héberger les vidéos du monde entier coûte (très, " +"très) cher !" #: src/views/News.vue:126 msgid "" @@ -1764,10 +2065,22 @@ msgid "" "Later\" playlist is created by default for each user. Thus, you can save " "videos in this playlist when you don't have time to watch them immediately." msgstr "" +"La plus importante de ces nouveautés est le système de listes de " +"lecture (ou playlists). Cette fonctionnalité permet à n’importe " +"quel⋅le utilisateur⋅ice de créer une liste de lecture, puis d’y ajouter des " +"vidéos et de les ordonner. Les vidéos ajoutées au sein d'une liste de " +"lecture peuvent être visionnées dans leur intégralité ou en partie : le " +"créateur de la liste de lecture peut décider à quel moment de la vidéo le " +"visionnage commence et/ou se termine. Ce système est vraiment pratique pour " +"créer des sortes de zappings ou du contenu pédagogique en sélectionnant les " +"extraits des vidéos qui vous intéressent. De plus, une liste de lecture \"À " +"regarder plus tard\" est créée par défaut pour chaque utilisateur⋅ice leur " +"permettant d'enregistrer dans cette liste de lecture les vidéos qu'ielles " +"n'ont pas le temps de regarder immédiatement." #: src/views/News.vue:73 msgid "the new sign-up form in 2 steps" -msgstr "" +msgstr "les 2 étapes du nouveau formulaire d’inscription" #: src/views/FAQ.vue:161 msgid "" @@ -1778,6 +2091,12 @@ msgid "" "people are watching your video at the same time, their browsers " "automatically send bits of your video to other viewers." msgstr "" +"L’autre gros avantage de PeerTube, c’est que votre hébergeur n’a pas à " +"craindre le succès soudain d’une de vos vidéos. En effet, PeerTube diffuse " +"les vidéos avec le protocole WebTorrent. Si des " +"centaines de personnes regardent votre vidéo au même moment, leur navigateur " +"envoie automatiquement des bouts de votre vidéo aux autres spectateurs." #: src/views/Home.vue:245 msgid "" @@ -1785,15 +2104,21 @@ msgid "" "(P2P) to broadcast viral videos, lowering the load of their hosts." msgstr "" +"Le logiciel PeerTube peut au besoin utiliser un protocole pair-à-pair (P2P) " +"pour diffuser des vidéos très regardées par les internautes (vidéos virales)" +", ce qui permet d'alléger la charge des sites web qui les " +"hébergent." #: src/components/InstancesList.vue:35 msgid "Themes" -msgstr "" +msgstr "Thèmes" #: src/views/FAQ.vue:272 msgid "" "Then Dominique and Solal can turn against Camille, who uploaded the video." msgstr "" +"Ensuite, Dominique et Solal pourront se retourner contre Camille, qui a " +"commis le méfait." #: src/views/FAQ.vue:309 msgid "" @@ -1801,6 +2126,9 @@ msgid "" "discover their terms of use (disk space limit per user, content policy, " "etc.)." msgstr "" +"Ensuite, nous vous recommandons d’aller voir les instances, d’aller lire " +"leur page « about » pour découvrir leurs conditions d’utilisation (" +"limite d’espace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)." #: src/views/FAQ.vue:119 msgid "" @@ -1810,12 +2138,20 @@ msgid "" "university), to Catherin's (who hosts her webmedia videos) or even to " "Solar's PeerTube instance (who manages a vloggers collective)." msgstr "" +"Il existe déjà des logiciels libres qui vous permettent de faire cela. L’" +"avantage ici, c’est que vous pouvez choisir de relier votre instance " +"PeerTube (votre site web de vidéos), à l’instance PeerTube de Zaïd (où se " +"trouvent les vidéos des conférences de son université populaire), à celle de " +"Catherine (qui héberge les vidéos de son Webmédia), ou encore à l’instance " +"PeerTube de Solar (qui gère le serveur de son collectif de vidéastes)." #: src/views/FAQ.vue:279 msgid "" "There are none, not at the moment', 'PeerTube is a tool that we wanted " "neutral in terms of remuneration." msgstr "" +"Il n'y en a pas pour l'instant. PeerTube est un outil que nous avons voulu " +"neutre au niveau de la rémunération." #: src/views/FAQ.vue:105 msgid "" @@ -1824,6 +2160,10 @@ msgid "" "etc.), this function is disabled and switches back to an \"old-style\" video " "broadcast 😉." msgstr "" +"Il n’y a rien à faire : votre navigateur web le fait automatiquement. Si " +"vous êtes sur mobile ou si votre réseau ne le permet pas (routeur, pare-feu, " +"etc.), cette fonction est désactivée pour repasser à une diffusion vidéo « à " +"l’ancienne » 😉." #: src/views/FAQ.vue:304 msgid "" @@ -1832,6 +2172,10 @@ msgid "" "list of those that are open to registration here." msgstr "" +"La liste complète des instances se trouve là, " +"et nous faisons apparaître ici celles qui sont ouvertes aux inscriptions." #: src/views/News.vue:382 msgid "" @@ -1843,6 +2187,13 @@ msgid "" "framatube.org/videos/watch/217eefeb-883d-45be-b7fc-a788ad8507d3\"> the " "\"What is PeerTube\" video." msgstr "" +"Ces quatre fonctionnalités sont toutes implémentées, et peuvent être " +"directement testées sur les instances mises à jour en v1.0.0-beta.10" +" (par exemple https://framatube.org). En ce qui concerne les " +"sous-titres, vous pouvez les activer sur la vidéo de présentation de PeerTube." #: src/views/News.vue:293 msgid "" @@ -1853,6 +2204,13 @@ msgid "" "still a lot to do to fully free up video streaming. But before anything, " "we'll take a few days off ;)" msgstr "" +"Il s'agit donc de la dernière newsletter concernant le crowdfunding de " +"PeerTube. Nous aimerions donc vous remercier une dernière fois, pour nous " +"avoir permis de grandement améliorer PeerTube afin de promouvoir un web plus " +"décentralisé. Mais l'aventure n'est pas terminée: nous continuerons à " +"améliorer le logiciel, et il reste encore beaucoup à faire pour pleinement " +"libérer le streaming vidéo. Mais avant, nous allons prendre quelques jours " +"de congé ;)" #: src/views/News.vue:106 msgid "" @@ -1861,6 +2219,11 @@ msgid "" "github.com/Chocobozzz/PeerTube/releases/tag/v1.4.0\"> https://github.com/" "Chocobozzz/PeerTube/releases/tag/v1.4.0 ." msgstr "" +"Beaucoup d'autres améliorations ont été apportées dans cette nouvelle " +"version. Vous pouvez voir la liste complète (en anglais) sur https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/" +"releases/tag/v1.4.0." #: src/views/News.vue:203 msgid "" @@ -1869,10 +2232,14 @@ msgid "" "commented, when someone mention them, when one of their subscriptions has " "published a new video, etc." msgstr "" +"Cette version comprend aussi un système de notifications permettant aux " +"utilisatrices et utilisateurs de savoir (via l'interface web ou par email) " +"lorsque leur vidéo est commentée, lorsque quelqu'un les mentionne, lorsqu'un " +"de leur abonnement a publié une nouvelle vidéo, etc." #: src/views/News.vue:273 msgid "Torrent import" -msgstr "" +msgstr "Importation de Torrent" #: src/components/I18n.vue:21 msgid "Translate" @@ -1880,31 +2247,31 @@ msgstr "Traduire" #: src/components/InstancesList.vue:305 msgid "Travels" -msgstr "" +msgstr "Voyages" #: src/components/InstanceCard.vue:251 msgid "Unlimited space for users" -msgstr "" +msgstr "Espace illimité pour les utilisateurs" #: src/views/Help.vue:72 msgid "Upgrade PeerTube" -msgstr "" +msgstr "Mettre à jour PeerTube" #: src/components/InstancesList.vue:302 msgid "Vehicles" -msgstr "" +msgstr "Transport" #: src/views/News.vue:289 msgid "Video channel subscriptions" -msgstr "" +msgstr "Abonnements à des chaînes" #: src/components/InstancesList.vue:15 msgid "Video maker" -msgstr "" +msgstr "Vidéaste" #: src/components/InstancesList.vue:11 msgid "Viewer" -msgstr "" +msgstr "Spectateur" #: src/views/News.vue:101 msgid "" @@ -1913,6 +2280,10 @@ msgid "" "the audio file. This much awaited for feature should make life easier for " "music makers :)" msgstr "" +"Nous avons ajouté la possibilité d’uploader un fichier audio " +"directement sur PeerTube : le logiciel s’occupe de créer automatiquement une " +"vidéo à partir du fichier audio. Cette fonctionnalité demandée depuis " +"longtemps devrait faciliter la vie des créatrices et créateurs de musique :)" #: src/views/News.vue:77 msgid "" @@ -1921,6 +2292,11 @@ msgid "" "all the channel linked to the account by showing under each channel name the " "thumbnail from the last videos uploaded on it." msgstr "" +"Nous avons aussi essayé de différencier la page d’accueil d’une chaîne de " +"celle d’un compte. Avant, ces deux pages listaient des vidéos alors que " +"maintenant la page d’accueil du compte liste toutes les chaînes de celui-ci " +"en présentant sous chaque nom de chaîne les miniatures des dernières vidéos " +"uploadées." #: src/views/News.vue:388 msgid "" @@ -1930,12 +2306,21 @@ msgid "" "import system will complete the first crowdfunding goal. The next feature we " "will be working on will be the user subscriptions." msgstr "" +"Nous sommes actuellement en train de finir le système d'import de vidéos via " +"une URL (YouTube, Vimeo, Dailymotion etc) ou un fichier torrent. Cette " +"fonctionnalité devrait être disponible dans quelques jours, lorsque nous " +"sortirons une nouvelle version de PeerTube (v1.0.0-beta.11).
" +"L'import des vidéos clôturera donc notre premier palier. La prochaine " +"fonctionnalité sur laquelle nous allons travailler sera le système " +"d'abonnements entre utilisateurs." #: src/views/News.vue:246 msgid "" "We are now in mid-October! As promised, we have just released the first " "stable version of PeerTube." msgstr "" +"Nous voici mi-octobre ! Et comme promis, nous venons de sortir la première " +"version stable de PeerTube." #: src/views/News.vue:26 msgid "" @@ -1943,6 +2328,10 @@ msgid "" "been laid in this 1.4 release! It might be very basic for now, but we plan " "on improving it bit by bit in Peertube's future releases." msgstr "" +"Nous avons donc le plaisir de vous annoncer que les premières pierres de ce " +"système ont été posées dans cette version 1.4 ! Celui-ci est pour l’instant " +"très basique mais nous prévoyons de l’améliorer petit à petit dans les " +"futures versions de PeerTube." #: src/views/FAQ.vue:403 msgid "" @@ -1950,22 +2339,30 @@ msgid "" "moderation tools area (videos, comments, etc.). And we intend to work on " "these weaknesses." msgstr "" +"Nous sommes bien conscients des manques de PeerTube 1.0, notamment dans la " +"palette d’outils de modération (de vidéos, de commentaires, etc). Et nous " +"avons bien l’intention de travailler sur ces faiblesses." #: src/views/FAQ.vue:423 msgid "" "We are working as quickly as possible to improve PeerTube, but we are doing " "so with the resources we have, which means very limited." msgstr "" +"Nous travaillons aussi vite que possible à améliorer PeerTube, mais nous le " +"faisons avec les moyens qui sont les nôtres, c’est à dire " +"très limités." #: src/views/FAQ.vue:204 msgid "We can answer with certainty: no!" -msgstr "" +msgstr "On peut répondre avec certitude : non !" #: src/views/FAQ.vue:66 msgid "" "We can look under the hood of PeerTube (its source code): it's auditable, " "transparent;" msgstr "" +"On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source) : il est " +"auditable, transparent ;" #: src/views/FAQ.vue:286 msgid "" @@ -1974,6 +2371,9 @@ msgid "" "financing. All financial solutions are possible and treated equally in " "PeerTube." msgstr "" +"Favoriser une solution technique serait imposer, dans le code, une vision " +"politique des partages culturels et de leurs financements. Toutes les " +"solutions de rémunération sont donc possibles dans PeerTube." #: src/views/FAQ.vue:407 msgid "" @@ -1983,6 +2383,12 @@ msgid "" "parallel, a large part of PeerTube's development effort during 2019 on the " "integration of a plugin system, which can be developed by the communities." msgstr "" +"Nous avons choisi de le faire de la façon suivante: d’une part nous allons " +"travailler prioritairement ces prochains mois à l’amélioration de ces outils " +"au sein même de PeerTube (dans le \"core\" du logiciel). D’autre " +"part, nous allons axer, en parallèle, une grosse partie de l’effort du " +"développement de PeerTube durant l’année 2019 sur l’intégration d’un système " +"de plugins, qui pourront être développés par les communautés." #: src/views/News.vue:321 msgid "" @@ -1993,12 +2399,22 @@ msgid "" "search a channel or a video directly by typing their web address in the " "PeerTube search bar." msgstr "" +"Nous venons de sortir la beta 12 de PeerTube, qui ajoute la " +"possibilité de s'abonner à des chaînes vidéos, qu'elles soient sur votre " +"instance ou même sur des instances distantes. De cette manière, vous pouvez " +"parcourir les vidéos de vos abonnements dans une page dédiée. De plus, si " +"l'administrateur de votre instance PeerTube le permet, vous avez la " +"possibilité de voir une chaîne ou une vidéo distante en tapant son adresse " +"dans la barre de recherche de PeerTube." #: src/views/News.vue:266 msgid "" "We know that feature descriptions are not very amusing, so we have published " "a few demonstration videos:" msgstr "" +"Nous savons que les descriptions de fonctionnalités ne sont pas toujours " +"très fun, et c’est pour ça que nous vous avons préparé de courtes vidéos de " +"démonstration :" #: src/views/FAQ.vue:366 msgid "" @@ -2006,6 +2422,9 @@ msgid "" "connection (for example, on a RaspberryPi with an ADSL connection): this " "could slow down all federations." msgstr "" +"Nous recommandons de ne pas installer PeerTube sur un matériel peu puissant " +"ni derrière une connexion faible (par exemple, sur un RaspberryPi avec une " +"connexion ADSL) : cela pourrait ralentir l’ensemble des fédérations." #: src/views/News.vue:300 msgid "" @@ -2015,6 +2434,11 @@ msgid "" "\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://contact.framasoft.org" "\"> https://contact.framasoft.org." msgstr "" +"Si vous avez des questions un forum est à " +"votre disposition. Vous pouvez également nous contacter directement sur https://contact.framasoft.org.." #: src/views/News.vue:351 src/views/News.vue:394 msgid "" @@ -2023,6 +2447,11 @@ msgid "" "PeerTube\"> on the git repository, and be part of the discussions/bug " "reports/feature requests in the \"Issues\" tab." msgstr "" +"Nous vous rappelons que vous pouvez suivre l'avancée des travaux directement " +"en consultant le dépôt Git, et même " +"participer aux discussions/signalement de bugs/propositions d'améliorations " +"dans l'onglet \"Issues\"." #: src/views/News.vue:437 msgid "" @@ -2030,6 +2459,9 @@ msgid "" "git repository, and be part of the discussions/bug reports/feature requests " "in the \"Issues\" tab." msgstr "" +"Nous vous rappelons que vous pouvez suivre l'avancée des travaux directement " +"en consultant le dépôt Git, et même participer aux discussions/signalement " +"de bugs/propositions d'améliorations dans l'onglet \"Issues\"." #: src/views/News.vue:38 msgid "" @@ -2038,6 +2470,11 @@ msgid "" "usability for example). Even though this is a time-consuming undertaking, " "this new release already offers you a few modifications." msgstr "" +"Nous essayons continuellement d’améliorer l’interface de PeerTube en " +"récoltant les avis des utilisateur⋅ices afin de savoir ce qui leur pose des " +"problèmes (de compréhension ou d’utilisabilité par exemple). C’est un " +"chantier qui prend du temps, mais cette nouvelle version vous propose déjà " +"quelques modifications." #: src/views/News.vue:155 msgid "" @@ -2049,20 +2486,33 @@ msgid "" "so we can get feedback on it. We hope to use this new player by default in " "the future." msgstr "" +"Nous sommes aussi en train de retravailler le lecteur vidéo de " +"PeerTube afin que la lecture des vidéos soit plus rapide et " +"comporte moins de bugs. Ce nouveau lecteur vidéo permet aussi de rendre plus " +"lisses les changements de définition. Enfin, la gestion de la bande " +"passante est optimisée via un système de mise en mémoire tampon plus " +"performant. Cette version 1.3 de PeerTube permet à l'administrateur " +"d'activer ce nouveau lecteur vidéo expérimental afin pour nous de récolter " +"des retours dessus. Nous espérons dans l’avenir utiliser ce nouveau lecteur " +"vidéo par défaut." #: src/views/News.vue:124 msgid "We've just released PeerTube 1.3 and it brings a lot of new features." msgstr "" +"Nous venons tout juste de sortir la version 1.3 de PeerTube qui apporte tout " +"un tas de nouveautés." #: src/views/Home.vue:48 msgid "" "What is 
 ?" msgstr "" +"C'est quoi 
+ ?" #: src/views/Home.vue:19 msgid "What is PeerTube?" -msgstr "" +msgstr "C'est quoi PeerTube ?" #: src/views/FAQ.vue:98 msgid "" @@ -2070,12 +2520,18 @@ msgid "" "success: if a video becomes viral and many people watch it at the same time, " "the server has a big risk of getting overloaded!" msgstr "" +"Lorsque l’on héberge un fichier lourd comme une vidéo, la plus grosse chose " +"à craindre, c’est le succès : si une vidéo devient virale et que plein " +"de personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de " +"tomber !" #: src/views/Home.vue:297 msgid "" "Who is behind ?" msgstr "" +"Qui est derrière \"PeerTube\"/ ?" #: src/views/Home.vue:10 msgid "" @@ -2083,6 +2539,9 @@ msgid "" "20 000 users, PeerTube is the decentralized free software alternative to " "videos platforms developed by Framasoft" msgstr "" +"Avec plus de 100 000 vidéos hébergées, visionnées plus de 6 millions de fois " +"et 20 000 utilisateur⋅ices, PeerTube est l'alternative libre et " +"décentralisée aux plateformes vidéos proposée par Framasoft" #: src/views/FAQ.vue:156 msgid "" @@ -2092,12 +2551,19 @@ msgid "" "talk with you hoster if you ever have a problem, a need, or something you " "want." msgstr "" +"Avec PeerTube, vous choisissez l’hébergeur de vos vidéos selon ses " +"conditions d’utilisation, sa politique de modération, ses choix de " +"fédération… Comme vous n’avez pas un géant du web en face de vous, vous " +"pourrez probablement discuter ensemble si vous avez un souci, un besoin, ou " +"une envie." #: src/views/Home.vue:200 msgid "" "With PeerTube, chose your hosting company and the rules you believe " "in." msgstr "" +"PeerTube vous permet de choisir un hébergement et des règles qui " +"vous correspondent." #: src/views/Home.vue:219 msgid "" @@ -2106,6 +2572,11 @@ msgid "" "policy, who they chose to federate with... You are not speaking with a huge " "tech company, so you can talk it out in case of any issue, need, desire..." msgstr "" +"Avec PeerTube, vous choisissez l’hébergeur de vos vidéos selon ses " +"conditions d’utilisation, telles que la limite d’espace disque par " +"utilisateur⋅ice, la politique de modération, les choix de fédération… \n" +"Comme vous n’avez pas un géant du web en face de vous, vous pourrez " +"probablement discuter ensemble si vous avez un souci, un besoin, une envie…" #: src/views/FAQ.vue:443 msgid "" @@ -2118,6 +2589,16 @@ msgid "" "noreferrer\" href=\"https://docs.joinpeertube.org/#/contribute-getting-" "started\">contributing guide for more information." msgstr "" +"Vous pouvez y créer une issue, y " +"contribuer, voire commencer à contribuer en choisissant les problèmes faciles à régler pour qui débute. Voir le guide de contribution pour avoir plus " +"d'information." #: src/views/News.vue:334 msgid "" @@ -2125,6 +2606,9 @@ msgid "" "github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/develop/CHANGELOG.md#v100-beta12\">here." msgstr "" +"Vous pouvez lire le changelog complet de la beta 12 (en anglais) ici." #: src/views/Home.vue:108 msgid "" @@ -2132,18 +2616,23 @@ msgid "" "though if the administrator of your instance had previously connected it " "with other instances." msgstr "" +"Mais vous avez tout de même la possibilité de regarder depuis l'instance sur " +"laquelle vous êtes inscrit·e des vidéos qui se trouvent ailleurs ; il suffit " +"que l'administrateur·ice l'ai autorisé." #: src/views/Help.vue:20 msgid "You have a question?" -msgstr "" +msgstr "Vous avez une question ?" #: src/views/FAQ.vue:303 msgid "You need to find a PeerTube hosting instance you trust." msgstr "" +"Il vous faut trouver une instance d’hébergement PeerTube en laquelle vous " +"avez confiance." #: src/components/InstancesList.vue:21 msgid "You want to" -msgstr "" +msgstr "Vous voulez" #: src/views/FAQ.vue:388 msgid "" @@ -2151,14 +2640,18 @@ msgid "" "never promised that this version 1.0 would be a tool that would include all " "the features corresponding to all cases." msgstr "" +"Vous avez raison. PeerTube 1.0 n’est pas l’outil parfait, loin de là. Et " +"nous n’avons jamais promis que cette version 1.0 correspondrait à un outil " +"qui inclurait toutes les fonctionnalités correspondant à tous les cas de " +"figure." #: src/views/Home.vue:268 msgid "Your move!
" -msgstr "" +msgstr "À vous de jouer !
" #: src/components/InstancesList.vue:7 msgid "Your profile" -msgstr "" +msgstr "Votre profil" #: src/views/Home.vue:205 msgid "" @@ -2166,23 +2659,27 @@ msgid "" "its ContentID system (the infamous \"Robocopyright\") or its videos " "recommendation system, all of which appear to be as obscure as unfair." msgstr "" +"On l’a vu avec les dérives de YouTube : son hébergeur, Google-Alphabet, " +"peut imposer son système ContentID (le fameux « Robocopyright ») " +"ou ses outils de mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs " +"qu’injustes." #: src/views/News.vue:277 msgid "YouTube video import" -msgstr "" +msgstr "L'import de vidéos YouTube" #: src/components/InstancesList.vue:327 msgid "ελληνικά" -msgstr "" +msgstr "Grec" #: src/components/InstancesList.vue:339 msgid "русский" -msgstr "" +msgstr "Russe" #: src/components/InstancesList.vue:322 msgid "日本語" -msgstr "" +msgstr "Japonais" #: src/components/InstancesList.vue:334 msgid "简体中文(中国)" -msgstr "" +msgstr "Chinois simplifié"