forked from nutomic/joinpeertube
Translated using Weblate (French)
Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings) Translation: joinpeertube/main Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/main/fr/
This commit is contained in:
parent
1737298f1f
commit
5a651bd3d1
1 changed files with 55 additions and 56 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-24 13:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 11:23+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/"
|
||||
"main/fr/>\n"
|
||||
|
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Humour"
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:73
|
||||
msgid "Concretely here, it means that:"
|
||||
msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que :"
|
||||
msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que :"
|
||||
|
||||
#: src/components/Footer.vue:5
|
||||
msgid "Contact"
|
||||
|
@ -596,9 +596,9 @@ msgid ""
|
|||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri."
|
||||
"org/c/peertube\">support forum</a> for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre "
|
||||
"instance : notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href="
|
||||
"\"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum d’entraide</a> est là pour ça."
|
||||
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre instance : "
|
||||
"notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
|
||||
"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum d’entraide</a> est là pour ça."
|
||||
|
||||
#: src/views/Home.vue:340
|
||||
msgid "Donate to Framasoft"
|
||||
|
@ -771,15 +771,15 @@ msgid ""
|
|||
"like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a "
|
||||
"link to support a non-profit organisation..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton « "
|
||||
"Soutenir » (« <i lang=\"en\">Support</i> »). Ce bouton permet "
|
||||
"d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne des "
|
||||
"vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par exemple, "
|
||||
"il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou "
|
||||
"toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples "
|
||||
"possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par carte postale, "
|
||||
"négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son entreprise, mettre en "
|
||||
"avant un lien pour soutenir une ONG, etc."
|
||||
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton « Soutenir » (« <"
|
||||
"i lang=\"en\">Support</i> »). Ce bouton permet d'afficher un cadre dans "
|
||||
"lequel les personnes qui mettent en ligne des vidéos peuvent afficher des "
|
||||
"textes, images, et liens librement. Par exemple, il est possible d'afficher "
|
||||
"un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou toute autre solution, "
|
||||
"puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples possibles : indiquer "
|
||||
"une adresse pour un remerciement par carte postale, négocier avec un sponsor "
|
||||
"l'affichage du logo de son entreprise, mettre en avant un lien pour soutenir "
|
||||
"une ONG, etc."
|
||||
|
||||
#: src/views/Help.vue:61
|
||||
msgid "For PeerTube admins"
|
||||
|
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Comment participer au code de PeerTube ?"
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:405
|
||||
msgid "How do I install PeerTube?"
|
||||
msgstr "Comment installer PeerTube ?"
|
||||
msgstr "Comment installer PeerTube ?"
|
||||
|
||||
#: src/components/InstancesList.vue:313
|
||||
msgid "How To"
|
||||
|
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:258
|
||||
msgid "If it's free, can we upload illegal stuff on it?"
|
||||
msgstr "Si c’est libre, on peut y mettre des contenus illicites ?"
|
||||
msgstr "Si c’est libre, on peut y mettre des contenus illicites ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:96
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -930,8 +930,8 @@ msgid ""
|
|||
"users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si l’hébergeur Tricot-PeerTube devient ami avec Chatons-Tube et Framatube, "
|
||||
"il affichera les vidéos des autres sur son site : on dilue ainsi les "
|
||||
"coûts d’hébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes."
|
||||
"il affichera les vidéos des autres sur son site : on dilue ainsi les coûts d’"
|
||||
"hébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes."
|
||||
|
||||
#: src/views/News.vue:231
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:227
|
||||
msgid "Is PeerTube's purpose to replace YouTube?"
|
||||
msgstr "Le but de PeerTube, c’est de remplacer YouTube ?"
|
||||
msgstr "Le but de PeerTube, c’est de remplacer YouTube ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:171
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1270,9 +1270,9 @@ msgid ""
|
|||
"contribute to it, and the faster it will evolve towards a concrete "
|
||||
"alternative to platforms such as YouTube."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube : plus "
|
||||
"ce logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes l’utiliseront et y "
|
||||
"contribueront, et plus vite il évolura vers une alternative concrète aux "
|
||||
"Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube : plus ce "
|
||||
"logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes l’utiliseront et y "
|
||||
"contribueront, et plus vite il évoluera vers une alternative concrète aux "
|
||||
"plateformes telles que YouTube."
|
||||
|
||||
#: src/components/InstanceCard.vue:267
|
||||
|
@ -1345,9 +1345,9 @@ msgid ""
|
|||
"purpose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Néanmoins, il est bon de rappeler que l’immense majorité des vidéos publiées "
|
||||
"sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-"
|
||||
"marchand : la rémunération est un outil, mais pas forcément un but "
|
||||
"principal ni essentiel."
|
||||
"sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-marchand : "
|
||||
"la rémunération est un outil, mais pas forcément un but principal ni "
|
||||
"essentiel."
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:246
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1357,9 +1357,9 @@ msgid ""
|
|||
"exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Néanmoins, l’ambition reste d’être <strong>une alternative libre et "
|
||||
"décentralisée</strong> : le but d’une alternative n’est pas de "
|
||||
"remplacer, mais de proposer quelque chose d’autre, avec des valeurs "
|
||||
"différentes, en parallèle de ce qui existe déjà."
|
||||
"décentralisée</strong> : le but d’une alternative n’est pas de remplacer, "
|
||||
"mais de proposer quelque chose d’autre, avec des valeurs différentes, en "
|
||||
"parallèle de ce qui existe déjà."
|
||||
|
||||
#: src/components/Header.vue:27 src/views/News.vue:651
|
||||
msgid "News"
|
||||
|
@ -1449,10 +1449,10 @@ msgid ""
|
|||
"installation does not allow peer-to-peer playback (corporate network, "
|
||||
"recalcitrant browser, etc.) video playback will be done in the classic way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube s’adapte à votre situation : si "
|
||||
"votre installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau "
|
||||
"d’entreprise, navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera "
|
||||
"de manière classique."
|
||||
"Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube s’adapte à votre situation : si votre "
|
||||
"installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau d’entreprise, "
|
||||
"navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera de manière "
|
||||
"classique."
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:31
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
|
|||
"PeerTube is freely provided, no need to pay to install it on your server;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PeerTube est diffusé gratuitement, pas besoin de payer pour l’installer sur "
|
||||
"son serveur ;"
|
||||
"son serveur ;"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:389
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1638,9 +1638,9 @@ msgid ""
|
|||
"PeerTube is not a website: it is software that allows a web hoster (for "
|
||||
"example, Dominique) to create a video website (let's call it DominiqueTube)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PeerTube n’est pas un site web : c’est un logiciel qui permet à un "
|
||||
"hébergeur (par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-"
|
||||
"le DominiqueTube)."
|
||||
"PeerTube n’est pas un site web : c’est un logiciel qui permet à un hébergeur "
|
||||
"(par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-le "
|
||||
"DominiqueTube)."
|
||||
|
||||
#: src/views/Home.vue:86
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid ""
|
|||
"web application which combines three advantages:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PeerTube est unique car (à notre connaissance), c’est la seule application "
|
||||
"web d’hébergement vidéo qui allie trois avantages :"
|
||||
"web d’hébergement vidéo qui allie trois avantages :"
|
||||
|
||||
#: src/views/News.vue:4
|
||||
msgid "PeerTube news!"
|
||||
|
@ -2156,8 +2156,8 @@ msgid ""
|
|||
"etc.)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ensuite, nous vous recommandons d’aller voir les instances, d’aller lire "
|
||||
"leur page « about » pour découvrir leurs conditions d’utilisation "
|
||||
"(limite d’espace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)."
|
||||
"leur page « about » pour découvrir leurs conditions d’utilisation (limite d’"
|
||||
"espace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)."
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:138
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2398,15 +2398,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:232
|
||||
msgid "We can answer with certainty: no!"
|
||||
msgstr "On peut répondre avec certitude : non !"
|
||||
msgstr "On peut répondre avec certitude : non !"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"We can look under the hood of PeerTube (its source code): it's auditable, "
|
||||
"transparent;"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source) : il est "
|
||||
"auditable, transparent ;"
|
||||
"On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source) : il est "
|
||||
"auditable, transparent ;"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:323
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Nous recommandons de ne pas installer PeerTube sur un matériel peu puissant "
|
||||
"ni derrière une connexion faible (par exemple, sur un RaspberryPi avec une "
|
||||
"connexion ADSL) : cela pourrait ralentir l’ensemble des fédérations."
|
||||
"connexion ADSL) : cela pourrait ralentir l’ensemble des fédérations."
|
||||
|
||||
#: src/views/News.vue:311
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "C'est quoi PeerTube ?"
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:311
|
||||
msgid "What is PeerTube's remuneration policy?"
|
||||
msgstr "Quelle est la politique de rémunération de PeerTube ?"
|
||||
msgstr "Quelle est la politique de rémunération de PeerTube ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:83
|
||||
msgid "What's the interest to federate the video hosting providers?"
|
||||
msgstr "Quel est l’intérêt de fédérer les hébergements de vidéos ?"
|
||||
msgstr "Quel est l’intérêt de fédérer les hébergements de vidéos ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2573,13 +2573,13 @@ msgid ""
|
|||
"the server has a big risk of getting overloaded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lorsque l’on héberge un fichier lourd comme une vidéo, la plus grosse chose "
|
||||
"à craindre, c’est le succès : si une vidéo devient virale et que plein "
|
||||
"de personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de "
|
||||
"tomber !"
|
||||
"à craindre, c’est le succès : si une vidéo devient virale et que plein de "
|
||||
"personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de tomber "
|
||||
"!"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:339
|
||||
msgid "Where can I put my videos?"
|
||||
msgstr "Où puis-je mettre mes vidéos ?"
|
||||
msgstr "Où puis-je mettre mes vidéos ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/Home.vue:300
|
||||
msgid "Who is behind"
|
||||
|
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Qui est derrière"
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:281
|
||||
msgid "Who is responsible for content published on PeerTube?"
|
||||
msgstr "Qui est responsable du contenu publié sur PeerTube ?"
|
||||
msgstr "Qui est responsable du contenu publié sur PeerTube ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:109
|
||||
msgid "Why broadcast PeerTube videos through peer-to-peer?"
|
||||
msgstr "Pourquoi diffuser les vidéos en pair-à-pair ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi diffuser les vidéos en pair-à-pair ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:514
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/views/FAQ.vue:62
|
||||
msgid "Why is it better as free/libre software?"
|
||||
msgstr "Pourquoi c’est mieux que ce soit un logiciel libre ?"
|
||||
msgstr "Pourquoi c’est mieux que ce soit un logiciel libre ?"
|
||||
|
||||
#: src/views/Home.vue:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2730,10 +2730,9 @@ msgid ""
|
|||
"its ContentID system (the infamous \"Robocopyright\") or its videos "
|
||||
"recommendation system, all of which appear to be as obscure as unfair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"On l’a vu avec les dérives de YouTube : son hébergeur, Google-Alphabet, "
|
||||
"peut imposer son système ContentID (le fameux « Robocopyright ») "
|
||||
"ou ses outils de mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs "
|
||||
"qu’injustes."
|
||||
"On l’a vu avec les dérives de YouTube : son hébergeur, Google-Alphabet, peut "
|
||||
"imposer son système ContentID (le fameux « Robocopyright ») ou ses outils de "
|
||||
"mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs qu’injustes."
|
||||
|
||||
#: src/views/News.vue:288
|
||||
msgid "YouTube video import"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in a new issue