Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings)

Translation: joinpeertube/main
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/main/fr/
This commit is contained in:
chocobozzz 2019-10-28 11:19:29 +00:00 committed by Weblate
parent 1737298f1f
commit 5a651bd3d1

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-24 13:04+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-28 11:23+0000\n"
"Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n" "Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/" "Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/"
"main/fr/>\n" "main/fr/>\n"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Humour"
#: src/views/FAQ.vue:73 #: src/views/FAQ.vue:73
msgid "Concretely here, it means that:" msgid "Concretely here, it means that:"
msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que&nbsp;:" msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que :"
#: src/components/Footer.vue:5 #: src/components/Footer.vue:5
msgid "Contact" msgid "Contact"
@ -596,9 +596,9 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri." "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri."
"org/c/peertube\">support forum</a> for that." "org/c/peertube\">support forum</a> for that."
msgstr "" msgstr ""
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre " "Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre instance : "
"instance&nbsp;: notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=" "notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"\"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum dentraide</a> est là pour ça." "https://framacolibri.org/c/peertube\">forum dentraide</a> est là pour ça."
#: src/views/Home.vue:340 #: src/views/Home.vue:340
msgid "Donate to Framasoft" msgid "Donate to Framasoft"
@ -771,15 +771,15 @@ msgid ""
"like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a " "like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a "
"link to support a non-profit organisation..." "link to support a non-profit organisation..."
msgstr "" msgstr ""
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton «&nbsp;" "Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton « Soutenir » (« <"
"Soutenir&nbsp;» («&nbsp;<i lang=\"en\">Support</i>&nbsp;»). Ce bouton permet " "i lang=\"en\">Support</i> »). Ce bouton permet d'afficher un cadre dans "
"d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne des " "lequel les personnes qui mettent en ligne des vidéos peuvent afficher des "
"vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par exemple, " "textes, images, et liens librement. Par exemple, il est possible d'afficher "
"il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou " "un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou toute autre solution, "
"toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples " "puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples possibles : indiquer "
"possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par carte postale, " "une adresse pour un remerciement par carte postale, négocier avec un sponsor "
"négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son entreprise, mettre en " "l'affichage du logo de son entreprise, mettre en avant un lien pour soutenir "
"avant un lien pour soutenir une ONG, etc." "une ONG, etc."
#: src/views/Help.vue:61 #: src/views/Help.vue:61
msgid "For PeerTube admins" msgid "For PeerTube admins"
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Comment participer au code de PeerTube?"
#: src/views/FAQ.vue:405 #: src/views/FAQ.vue:405
msgid "How do I install PeerTube?" msgid "How do I install PeerTube?"
msgstr "Comment installer PeerTube&nbsp;?" msgstr "Comment installer PeerTube ?"
#: src/components/InstancesList.vue:313 #: src/components/InstancesList.vue:313
msgid "How To" msgid "How To"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:258 #: src/views/FAQ.vue:258
msgid "If it's free, can we upload illegal stuff on it?" msgid "If it's free, can we upload illegal stuff on it?"
msgstr "Si cest libre, on peut y mettre des contenus illicites&nbsp;?" msgstr "Si cest libre, on peut y mettre des contenus illicites ?"
#: src/views/FAQ.vue:96 #: src/views/FAQ.vue:96
msgid "" msgid ""
@ -930,8 +930,8 @@ msgid ""
"users." "users."
msgstr "" msgstr ""
"Si lhébergeur Tricot-PeerTube devient ami avec Chatons-Tube et Framatube, " "Si lhébergeur Tricot-PeerTube devient ami avec Chatons-Tube et Framatube, "
"il affichera les vidéos des autres sur son site&nbsp;: on dilue ainsi les " "il affichera les vidéos des autres sur son site : on dilue ainsi les coûts d"
"coûts dhébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes." "hébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes."
#: src/views/News.vue:231 #: src/views/News.vue:231
msgid "" msgid ""
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:227 #: src/views/FAQ.vue:227
msgid "Is PeerTube's purpose to replace YouTube?" msgid "Is PeerTube's purpose to replace YouTube?"
msgstr "Le but de PeerTube, cest de remplacer YouTube&nbsp;?" msgstr "Le but de PeerTube, cest de remplacer YouTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:171 #: src/views/FAQ.vue:171
msgid "" msgid ""
@ -1270,9 +1270,9 @@ msgid ""
"contribute to it, and the faster it will evolve towards a concrete " "contribute to it, and the faster it will evolve towards a concrete "
"alternative to platforms such as YouTube." "alternative to platforms such as YouTube."
msgstr "" msgstr ""
"Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube&nbsp;: plus " "Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube : plus ce "
"ce logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes lutiliseront et y " "logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes lutiliseront et y "
"contribueront, et plus vite il évolura vers une alternative concrète aux " "contribueront, et plus vite il évoluera vers une alternative concrète aux "
"plateformes telles que YouTube." "plateformes telles que YouTube."
#: src/components/InstanceCard.vue:267 #: src/components/InstanceCard.vue:267
@ -1345,9 +1345,9 @@ msgid ""
"purpose." "purpose."
msgstr "" msgstr ""
"Néanmoins, il est bon de rappeler que limmense majorité des vidéos publiées " "Néanmoins, il est bon de rappeler que limmense majorité des vidéos publiées "
"sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-" "sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-marchand : "
"marchand&nbsp;: la rémunération est un outil, mais pas forcément un but " "la rémunération est un outil, mais pas forcément un but principal ni "
"principal ni essentiel." "essentiel."
#: src/views/FAQ.vue:246 #: src/views/FAQ.vue:246
msgid "" msgid ""
@ -1357,9 +1357,9 @@ msgid ""
"exists." "exists."
msgstr "" msgstr ""
"Néanmoins, lambition reste dêtre <strong>une alternative libre et " "Néanmoins, lambition reste dêtre <strong>une alternative libre et "
"décentralisée</strong>&nbsp;: le but dune alternative nest pas de " "décentralisée</strong> : le but dune alternative nest pas de remplacer, "
"remplacer, mais de proposer quelque chose dautre, avec des valeurs " "mais de proposer quelque chose dautre, avec des valeurs différentes, en "
"différentes, en parallèle de ce qui existe déjà." "parallèle de ce qui existe déjà."
#: src/components/Header.vue:27 src/views/News.vue:651 #: src/components/Header.vue:27 src/views/News.vue:651
msgid "News" msgid "News"
@ -1449,10 +1449,10 @@ msgid ""
"installation does not allow peer-to-peer playback (corporate network, " "installation does not allow peer-to-peer playback (corporate network, "
"recalcitrant browser, etc.) video playback will be done in the classic way." "recalcitrant browser, etc.) video playback will be done in the classic way."
msgstr "" msgstr ""
"Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube sadapte à votre situation&nbsp;: si " "Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube sadapte à votre situation : si votre "
"votre installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau " "installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau dentreprise, "
"dentreprise, navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera " "navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera de manière "
"de manière classique." "classique."
#: src/views/FAQ.vue:31 #: src/views/FAQ.vue:31
msgid "" msgid ""
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
"PeerTube is freely provided, no need to pay to install it on your server;" "PeerTube is freely provided, no need to pay to install it on your server;"
msgstr "" msgstr ""
"PeerTube est diffusé gratuitement, pas besoin de payer pour linstaller sur " "PeerTube est diffusé gratuitement, pas besoin de payer pour linstaller sur "
"son serveur&nbsp;;" "son serveur ;"
#: src/views/FAQ.vue:389 #: src/views/FAQ.vue:389
msgid "" msgid ""
@ -1638,9 +1638,9 @@ msgid ""
"PeerTube is not a website: it is software that allows a web hoster (for " "PeerTube is not a website: it is software that allows a web hoster (for "
"example, Dominique) to create a video website (let's call it DominiqueTube)." "example, Dominique) to create a video website (let's call it DominiqueTube)."
msgstr "" msgstr ""
"PeerTube nest pas un site web&nbsp;: cest un logiciel qui permet à un " "PeerTube nest pas un site web : cest un logiciel qui permet à un hébergeur "
"hébergeur (par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-" "(par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-le "
"le DominiqueTube)." "DominiqueTube)."
#: src/views/Home.vue:86 #: src/views/Home.vue:86
msgid "" msgid ""
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid ""
"web application which combines three advantages:" "web application which combines three advantages:"
msgstr "" msgstr ""
"PeerTube est unique car (à notre connaissance), cest la seule application " "PeerTube est unique car (à notre connaissance), cest la seule application "
"web dhébergement vidéo qui allie trois avantages&nbsp;:" "web dhébergement vidéo qui allie trois avantages :"
#: src/views/News.vue:4 #: src/views/News.vue:4
msgid "PeerTube news!" msgid "PeerTube news!"
@ -2156,8 +2156,8 @@ msgid ""
"etc.)." "etc.)."
msgstr "" msgstr ""
"Ensuite, nous vous recommandons daller voir les instances, daller lire " "Ensuite, nous vous recommandons daller voir les instances, daller lire "
"leur page «&nbsp;about&nbsp;» pour découvrir leurs conditions dutilisation " "leur page « about » pour découvrir leurs conditions dutilisation (limite d"
"(limite despace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)." "espace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)."
#: src/views/FAQ.vue:138 #: src/views/FAQ.vue:138
msgid "" msgid ""
@ -2398,15 +2398,15 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:232 #: src/views/FAQ.vue:232
msgid "We can answer with certainty: no!" msgid "We can answer with certainty: no!"
msgstr "On peut répondre avec certitude&nbsp;: non&nbsp;!" msgstr "On peut répondre avec certitude : non !"
#: src/views/FAQ.vue:76 #: src/views/FAQ.vue:76
msgid "" msgid ""
"We can look under the hood of PeerTube (its source code): it's auditable, " "We can look under the hood of PeerTube (its source code): it's auditable, "
"transparent;" "transparent;"
msgstr "" msgstr ""
"On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source)&nbsp;: il est " "On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source) : il est "
"auditable, transparent&nbsp;;" "auditable, transparent ;"
#: src/views/FAQ.vue:323 #: src/views/FAQ.vue:323
msgid "" msgid ""
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nous recommandons de ne pas installer PeerTube sur un matériel peu puissant " "Nous recommandons de ne pas installer PeerTube sur un matériel peu puissant "
"ni derrière une connexion faible (par exemple, sur un RaspberryPi avec une " "ni derrière une connexion faible (par exemple, sur un RaspberryPi avec une "
"connexion ADSL)&nbsp;: cela pourrait ralentir lensemble des fédérations." "connexion ADSL) : cela pourrait ralentir lensemble des fédérations."
#: src/views/News.vue:311 #: src/views/News.vue:311
msgid "" msgid ""
@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "C'est quoi PeerTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:311 #: src/views/FAQ.vue:311
msgid "What is PeerTube's remuneration policy?" msgid "What is PeerTube's remuneration policy?"
msgstr "Quelle est la politique de rémunération de PeerTube&nbsp;?" msgstr "Quelle est la politique de rémunération de PeerTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:83 #: src/views/FAQ.vue:83
msgid "What's the interest to federate the video hosting providers?" msgid "What's the interest to federate the video hosting providers?"
msgstr "Quel est lintérêt de fédérer les hébergements de vidéos&nbsp;?" msgstr "Quel est lintérêt de fédérer les hébergements de vidéos ?"
#: src/views/FAQ.vue:114 #: src/views/FAQ.vue:114
msgid "" msgid ""
@ -2573,13 +2573,13 @@ msgid ""
"the server has a big risk of getting overloaded!" "the server has a big risk of getting overloaded!"
msgstr "" msgstr ""
"Lorsque lon héberge un fichier lourd comme une vidéo, la plus grosse chose " "Lorsque lon héberge un fichier lourd comme une vidéo, la plus grosse chose "
"à craindre, cest le succès&nbsp;: si une vidéo devient virale et que plein " "à craindre, cest le succès : si une vidéo devient virale et que plein de "
"de personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de " "personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de tomber "
"tomber&nbsp;!" "!"
#: src/views/FAQ.vue:339 #: src/views/FAQ.vue:339
msgid "Where can I put my videos?" msgid "Where can I put my videos?"
msgstr "Où puis-je mettre mes vidéos&nbsp;?" msgstr "Où puis-je mettre mes vidéos ?"
#: src/views/Home.vue:300 #: src/views/Home.vue:300
msgid "Who is behind" msgid "Who is behind"
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Qui est derrière"
#: src/views/FAQ.vue:281 #: src/views/FAQ.vue:281
msgid "Who is responsible for content published on PeerTube?" msgid "Who is responsible for content published on PeerTube?"
msgstr "Qui est responsable du contenu publié sur PeerTube&nbsp;?" msgstr "Qui est responsable du contenu publié sur PeerTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:109 #: src/views/FAQ.vue:109
msgid "Why broadcast PeerTube videos through peer-to-peer?" msgid "Why broadcast PeerTube videos through peer-to-peer?"
msgstr "Pourquoi diffuser les vidéos en pair-à-pair&nbsp;?" msgstr "Pourquoi diffuser les vidéos en pair-à-pair ?"
#: src/views/FAQ.vue:514 #: src/views/FAQ.vue:514
msgid "" msgid ""
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:62 #: src/views/FAQ.vue:62
msgid "Why is it better as free/libre software?" msgid "Why is it better as free/libre software?"
msgstr "Pourquoi cest mieux que ce soit un logiciel libre&nbsp;?" msgstr "Pourquoi cest mieux que ce soit un logiciel libre ?"
#: src/views/Home.vue:10 #: src/views/Home.vue:10
msgid "" msgid ""
@ -2730,10 +2730,9 @@ msgid ""
"its ContentID system (the infamous \"Robocopyright\") or its videos " "its ContentID system (the infamous \"Robocopyright\") or its videos "
"recommendation system, all of which appear to be as obscure as unfair." "recommendation system, all of which appear to be as obscure as unfair."
msgstr "" msgstr ""
"On la vu avec les dérives de YouTube&nbsp;: son hébergeur, Google-Alphabet, " "On la vu avec les dérives de YouTube : son hébergeur, Google-Alphabet, peut "
"peut imposer son système ContentID (le fameux «&nbsp;Robocopyright&nbsp;») " "imposer son système ContentID (le fameux « Robocopyright ») ou ses outils de "
"ou ses outils de mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs " "mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs quinjustes."
"quinjustes."
#: src/views/News.vue:288 #: src/views/News.vue:288
msgid "YouTube video import" msgid "YouTube video import"