Translated using Weblate (French)

Currently translated at 100.0% (362 of 362 strings)

Translation: joinpeertube/main
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/main/fr/
This commit is contained in:
chocobozzz 2019-10-28 11:19:29 +00:00 committed by Weblate
parent 1737298f1f
commit 5a651bd3d1

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-24 13:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-28 11:23+0000\n"
"Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/"
"main/fr/>\n"
@ -508,7 +508,7 @@ msgstr "Humour"
#: src/views/FAQ.vue:73
msgid "Concretely here, it means that:"
msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que&nbsp;:"
msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que :"
#: src/components/Footer.vue:5
msgid "Contact"
@ -596,9 +596,9 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri."
"org/c/peertube\">support forum</a> for that."
msgstr ""
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre "
"instance&nbsp;: notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href="
"\"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum dentraide</a> est là pour ça."
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre instance : "
"notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum dentraide</a> est là pour ça."
#: src/views/Home.vue:340
msgid "Donate to Framasoft"
@ -771,15 +771,15 @@ msgid ""
"like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a "
"link to support a non-profit organisation..."
msgstr ""
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton «&nbsp;"
"Soutenir&nbsp;» («&nbsp;<i lang=\"en\">Support</i>&nbsp;»). Ce bouton permet "
"d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne des "
"vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par exemple, "
"il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou "
"toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples "
"possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par carte postale, "
"négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son entreprise, mettre en "
"avant un lien pour soutenir une ONG, etc."
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton « Soutenir » (« <"
"i lang=\"en\">Support</i> »). Ce bouton permet d'afficher un cadre dans "
"lequel les personnes qui mettent en ligne des vidéos peuvent afficher des "
"textes, images, et liens librement. Par exemple, il est possible d'afficher "
"un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (ou toute autre solution, "
"puisque le champ de saisie est libre). Autres exemples possibles : indiquer "
"une adresse pour un remerciement par carte postale, négocier avec un sponsor "
"l'affichage du logo de son entreprise, mettre en avant un lien pour soutenir "
"une ONG, etc."
#: src/views/Help.vue:61
msgid "For PeerTube admins"
@ -883,7 +883,7 @@ msgstr "Comment participer au code de PeerTube?"
#: src/views/FAQ.vue:405
msgid "How do I install PeerTube?"
msgstr "Comment installer PeerTube&nbsp;?"
msgstr "Comment installer PeerTube ?"
#: src/components/InstancesList.vue:313
msgid "How To"
@ -920,7 +920,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:258
msgid "If it's free, can we upload illegal stuff on it?"
msgstr "Si cest libre, on peut y mettre des contenus illicites&nbsp;?"
msgstr "Si cest libre, on peut y mettre des contenus illicites ?"
#: src/views/FAQ.vue:96
msgid ""
@ -930,8 +930,8 @@ msgid ""
"users."
msgstr ""
"Si lhébergeur Tricot-PeerTube devient ami avec Chatons-Tube et Framatube, "
"il affichera les vidéos des autres sur son site&nbsp;: on dilue ainsi les "
"coûts dhébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes."
"il affichera les vidéos des autres sur son site : on dilue ainsi les coûts d"
"hébergement tout en restant pratique et complet pour les internautes."
#: src/views/News.vue:231
msgid ""
@ -1099,7 +1099,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:227
msgid "Is PeerTube's purpose to replace YouTube?"
msgstr "Le but de PeerTube, cest de remplacer YouTube&nbsp;?"
msgstr "Le but de PeerTube, cest de remplacer YouTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:171
msgid ""
@ -1270,9 +1270,9 @@ msgid ""
"contribute to it, and the faster it will evolve towards a concrete "
"alternative to platforms such as YouTube."
msgstr ""
"Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube&nbsp;: plus "
"ce logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes lutiliseront et y "
"contribueront, et plus vite il évolura vers une alternative concrète aux "
"Mars 2018 représente donc la naissance des fédérations PeerTube : plus ce "
"logiciel sera utilisé et soutenu, plus des personnes lutiliseront et y "
"contribueront, et plus vite il évoluera vers une alternative concrète aux "
"plateformes telles que YouTube."
#: src/components/InstanceCard.vue:267
@ -1345,9 +1345,9 @@ msgid ""
"purpose."
msgstr ""
"Néanmoins, il est bon de rappeler que limmense majorité des vidéos publiées "
"sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-"
"marchand&nbsp;: la rémunération est un outil, mais pas forcément un but "
"principal ni essentiel."
"sur internet (et même sur YouTube) sont partagées dans un but non-marchand : "
"la rémunération est un outil, mais pas forcément un but principal ni "
"essentiel."
#: src/views/FAQ.vue:246
msgid ""
@ -1357,9 +1357,9 @@ msgid ""
"exists."
msgstr ""
"Néanmoins, lambition reste dêtre <strong>une alternative libre et "
"décentralisée</strong>&nbsp;: le but dune alternative nest pas de "
"remplacer, mais de proposer quelque chose dautre, avec des valeurs "
"différentes, en parallèle de ce qui existe déjà."
"décentralisée</strong> : le but dune alternative nest pas de remplacer, "
"mais de proposer quelque chose dautre, avec des valeurs différentes, en "
"parallèle de ce qui existe déjà."
#: src/components/Header.vue:27 src/views/News.vue:651
msgid "News"
@ -1449,10 +1449,10 @@ msgid ""
"installation does not allow peer-to-peer playback (corporate network, "
"recalcitrant browser, etc.) video playback will be done in the classic way."
msgstr ""
"Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube sadapte à votre situation&nbsp;: si "
"votre installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau "
"dentreprise, navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera "
"de manière classique."
"Bien sûr, le lecteur vidéo de PeerTube sadapte à votre situation : si votre "
"installation ne permet pas la diffusion en pair-à-pair (réseau dentreprise, "
"navigateur récalcitrant, etc.) la lecture de la vidéo se fera de manière "
"classique."
#: src/views/FAQ.vue:31
msgid ""
@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid ""
"PeerTube is freely provided, no need to pay to install it on your server;"
msgstr ""
"PeerTube est diffusé gratuitement, pas besoin de payer pour linstaller sur "
"son serveur&nbsp;;"
"son serveur ;"
#: src/views/FAQ.vue:389
msgid ""
@ -1638,9 +1638,9 @@ msgid ""
"PeerTube is not a website: it is software that allows a web hoster (for "
"example, Dominique) to create a video website (let's call it DominiqueTube)."
msgstr ""
"PeerTube nest pas un site web&nbsp;: cest un logiciel qui permet à un "
"hébergeur (par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-"
"le DominiqueTube)."
"PeerTube nest pas un site web : cest un logiciel qui permet à un hébergeur "
"(par exemple, Dominique) de créer un site web de vidéos (appelons-le "
"DominiqueTube)."
#: src/views/Home.vue:86
msgid ""
@ -1675,7 +1675,7 @@ msgid ""
"web application which combines three advantages:"
msgstr ""
"PeerTube est unique car (à notre connaissance), cest la seule application "
"web dhébergement vidéo qui allie trois avantages&nbsp;:"
"web dhébergement vidéo qui allie trois avantages :"
#: src/views/News.vue:4
msgid "PeerTube news!"
@ -2156,8 +2156,8 @@ msgid ""
"etc.)."
msgstr ""
"Ensuite, nous vous recommandons daller voir les instances, daller lire "
"leur page «&nbsp;about&nbsp;» pour découvrir leurs conditions dutilisation "
"(limite despace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)."
"leur page « about » pour découvrir leurs conditions dutilisation (limite d"
"espace disque par utilisateur, politique sur les contenus, etc.)."
#: src/views/FAQ.vue:138
msgid ""
@ -2398,15 +2398,15 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:232
msgid "We can answer with certainty: no!"
msgstr "On peut répondre avec certitude&nbsp;: non&nbsp;!"
msgstr "On peut répondre avec certitude : non !"
#: src/views/FAQ.vue:76
msgid ""
"We can look under the hood of PeerTube (its source code): it's auditable, "
"transparent;"
msgstr ""
"On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source)&nbsp;: il est "
"auditable, transparent&nbsp;;"
"On peut regarder sous le capot de PeerTube (son code source) : il est "
"auditable, transparent ;"
#: src/views/FAQ.vue:323
msgid ""
@ -2468,7 +2468,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nous recommandons de ne pas installer PeerTube sur un matériel peu puissant "
"ni derrière une connexion faible (par exemple, sur un RaspberryPi avec une "
"connexion ADSL)&nbsp;: cela pourrait ralentir lensemble des fédérations."
"connexion ADSL) : cela pourrait ralentir lensemble des fédérations."
#: src/views/News.vue:311
msgid ""
@ -2560,11 +2560,11 @@ msgstr "C'est quoi PeerTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:311
msgid "What is PeerTube's remuneration policy?"
msgstr "Quelle est la politique de rémunération de PeerTube&nbsp;?"
msgstr "Quelle est la politique de rémunération de PeerTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:83
msgid "What's the interest to federate the video hosting providers?"
msgstr "Quel est lintérêt de fédérer les hébergements de vidéos&nbsp;?"
msgstr "Quel est lintérêt de fédérer les hébergements de vidéos ?"
#: src/views/FAQ.vue:114
msgid ""
@ -2573,13 +2573,13 @@ msgid ""
"the server has a big risk of getting overloaded!"
msgstr ""
"Lorsque lon héberge un fichier lourd comme une vidéo, la plus grosse chose "
"à craindre, cest le succès&nbsp;: si une vidéo devient virale et que plein "
"de personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de "
"tomber&nbsp;!"
"à craindre, cest le succès : si une vidéo devient virale et que plein de "
"personnes la regardent en même temps, le serveur a de gros risques de tomber "
"!"
#: src/views/FAQ.vue:339
msgid "Where can I put my videos?"
msgstr "Où puis-je mettre mes vidéos&nbsp;?"
msgstr "Où puis-je mettre mes vidéos ?"
#: src/views/Home.vue:300
msgid "Who is behind"
@ -2587,11 +2587,11 @@ msgstr "Qui est derrière"
#: src/views/FAQ.vue:281
msgid "Who is responsible for content published on PeerTube?"
msgstr "Qui est responsable du contenu publié sur PeerTube&nbsp;?"
msgstr "Qui est responsable du contenu publié sur PeerTube ?"
#: src/views/FAQ.vue:109
msgid "Why broadcast PeerTube videos through peer-to-peer?"
msgstr "Pourquoi diffuser les vidéos en pair-à-pair&nbsp;?"
msgstr "Pourquoi diffuser les vidéos en pair-à-pair ?"
#: src/views/FAQ.vue:514
msgid ""
@ -2603,7 +2603,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:62
msgid "Why is it better as free/libre software?"
msgstr "Pourquoi cest mieux que ce soit un logiciel libre&nbsp;?"
msgstr "Pourquoi cest mieux que ce soit un logiciel libre ?"
#: src/views/Home.vue:10
msgid ""
@ -2730,10 +2730,9 @@ msgid ""
"its ContentID system (the infamous \"Robocopyright\") or its videos "
"recommendation system, all of which appear to be as obscure as unfair."
msgstr ""
"On la vu avec les dérives de YouTube&nbsp;: son hébergeur, Google-Alphabet, "
"peut imposer son système ContentID (le fameux «&nbsp;Robocopyright&nbsp;») "
"ou ses outils de mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs "
"quinjustes."
"On la vu avec les dérives de YouTube : son hébergeur, Google-Alphabet, peut "
"imposer son système ContentID (le fameux « Robocopyright ») ou ses outils de "
"mise en valeur des vidéos, qui semblent aussi obscurs quinjustes."
#: src/views/News.vue:288
msgid "YouTube video import"