Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

This commit is contained in:
Chocobozzz 2019-10-23 17:19:11 +02:00
commit df9efa60c3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 583A612D890159BE

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: \n" "Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 14:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-23 15:19+0000\n"
"Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n" "Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/" "Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/"
"main/fr/>\n" "main/fr/>\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n" "X-Generator: Weblate 3.9\n"
"Generated-By: easygettext\n" "Generated-By: easygettext\n"
#: src/views/FAQ.vue:381 #: src/views/FAQ.vue:381
@ -22,12 +22,19 @@ msgid ""
"advertising, or to (insert here your request to PeerTube). It will never " "advertising, or to (insert here your request to PeerTube). It will never "
"work! What do you intend to do about it?\"" "work! What do you intend to do about it?\""
msgstr "" msgstr ""
"« Cest scandaleux et inconscient : vous sortez une version 1 de PeerTube "
"alors quil ne contient pas les outils nécessaire pour gérer efficacement "
"les vidéos faisant lobjet dune réclamation par des ayant droits, ou pour "
"gérer efficacement la question du harcèlement en ligne dans les "
"commentaires, ou pour gérer efficacement la monétisation par la publicité, "
"ou pour (insérez ici votre demande vis-à-vis de PeerTube). Cela ne "
"fonctionnera jamais ! Que comptez-vous faire à ce sujet ? »"
#: src/components/InstanceCard.vue:49 #: src/components/InstanceCard.vue:49
msgid "%{ instance.totalInstanceFollowers } follower instance" msgid "%{ instance.totalInstanceFollowers } follower instance"
msgid_plural "%{ instance.totalInstanceFollowers } followers instances" msgid_plural "%{ instance.totalInstanceFollowers } followers instances"
msgstr[0] "" msgstr[0] "%{ instance.totalInstanceFollowers } instance abonnée"
msgstr[1] "" msgstr[1] "%{ instance.totalInstanceFollowers } instances abonnées"
#: src/views/FAQ.vue:124 #: src/views/FAQ.vue:124
msgid "" msgid ""
@ -39,15 +46,27 @@ msgid ""
"federate several small hosters so they don't have to buy thousands of hard " "federate several small hosters so they don't have to buy thousands of hard "
"disks to host videos for the whole world." "disks to host videos for the whole world."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>Mais PeerTube ne centralise pas: il fédère.</strong> Grâce au "
"protocole <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a> (utilisé aussi par <a target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://joinmastodon.org\">la "
"fédération Mastodon</a>, une alternative libre à Twitter) PeerTube fédère "
"plein de petits hébergeurs pour ne pas les obliger à acheter des milliers de "
"disques durs afin dhéberger les vidéos du monde entier."
#: src/views/FAQ.vue:115 #: src/views/FAQ.vue:115
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<strong>It's software you install on your server</strong> to create a " "<strong>It's software you install on your server</strong> to create a "
"website where videos are hosted and broadcast... Basically: you create your " "website where videos are hosted and broadcast... Basically: you create your "
"own \"homemade YouTube\"!" "own \"homemade YouTube\"!"
msgstr "" msgstr ""
"<strong>Cest un logiciel que vous installez sur votre serveur</strong> pour "
"créer votre site web dhébergement et de diffusion de vidéos… En gros: vous "
"vous créez votre propre «YouTube maison»!"
#: src/views/FAQ.vue:193 #: src/views/FAQ.vue:193
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<strong>PeerTube is not only open-source: it's free (as in free speech).</" "<strong>PeerTube is not only open-source: it's free (as in free speech).</"
"strong> Its free license guarantees our fundamental freedoms as users. It is " "strong> Its free license guarantees our fundamental freedoms as users. It is "
@ -55,28 +74,37 @@ msgid ""
"contribute to this software, and many evolutions (innovative comment system, " "contribute to this software, and many evolutions (innovative comment system, "
"etc.) have already been suggested by some of you." "etc.) have already been suggested by some of you."
msgstr "" msgstr ""
"<strong>PeerTube nest pas juste open-source: il est libre.</strong> Sa "
"licence libre garantit nos libertés fondamentales dutilisateurs ou d"
"utilisatrices. Cest ce respect de nos libertés qui permet à Framasoft de "
"vous inviter à contribuer à ce logiciel, et de nombreuses évolutions ("
"système de commentaires innovant, etc.) nous ont déjà été soufflées par "
"certain·e·s dentre vous."
#: src/views/Instances.vue:23 #: src/views/Instances.vue:23
msgid "1. Find the instance that suits you best" msgid "1. Find the instance that suits you best"
msgstr "" msgstr "1. Trouvez linstance qui vous correspond"
#: src/views/News.vue:58 #: src/views/News.vue:58
msgid "2 channels on Framasoft's account on FramaTube instance" msgid "2 channels on Framasoft's account on FramaTube instance"
msgstr "" msgstr ""
"sur le compte Framasoft de linstance Framatube, 2 chaînes sont accessibles"
#: src/views/Instances.vue:34 #: src/views/Instances.vue:34
msgid "2. Create your account and enjoy PeerTube" msgid "2. Create your account and enjoy PeerTube"
msgstr "" msgstr "2. Créez votre compte et profitez de PeerTube"
#: src/views/News.vue:37 #: src/views/News.vue:37
msgid "A better interface" msgid "A better interface"
msgstr "" msgstr "Des améliorations de linterface"
#: src/views/FAQ.vue:43 #: src/views/FAQ.vue:43
msgid "" msgid ""
"A federation of interconnected hosting providers (so more video choices " "A federation of interconnected hosting providers (so more video choices "
"wherever you go to see them);" "wherever you go to see them);"
msgstr "" msgstr ""
"Une fédération dhébergements interconnectés (donc plus de choix de vidéos "
"où quon aille les voir) ;"
#: src/views/Home.vue:73 #: src/views/Home.vue:73
msgid "" msgid ""
@ -85,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:7 #: src/views/FAQ.vue:7
msgid "A few questions to discover PeerTube" msgid "A few questions to discover PeerTube"
msgstr "" msgstr "Quelques questions pour découvrir PeerTube"
#: src/views/Home.vue:7 #: src/views/Home.vue:7
#, fuzzy #, fuzzy
@ -98,60 +126,78 @@ msgid "A free software to take back control of your videos! "
msgstr "Un logiciel libre pour reprendre le contrôle de vos vidéos" msgstr "Un logiciel libre pour reprendre le contrôle de vos vidéos"
#: src/views/News.vue:319 #: src/views/News.vue:319
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"A month before the version 1 of PeerTube, we would like to share some " "A month before the version 1 of PeerTube, we would like to share some "
"(good!) news with you." "(good!) news with you."
msgstr "" msgstr ""
"Nous sommes maintenant à un mois de la sortie de la version 1 de PeerTube ! "
"Nous souhaitons donc vous partager quelques (bonnes !) nouvelles."
#: src/views/News.vue:258 #: src/views/News.vue:258
msgid "" msgid ""
"A more relevant search, with the ability to set advanced filters (duration, " "A more relevant search, with the ability to set advanced filters (duration, "
"category, tags...)" "category, tags...)"
msgstr "" msgstr ""
"La recherche, beaucoup plus pertinente quavant et acceptant de nombreux "
"filtres avancés (durée, catégorie, tags…)"
#: src/views/Instances.vue:36 #: src/views/Instances.vue:36
msgid "" msgid ""
"A username, an email, a password and you can already <strong>enjoy all the " "A username, an email, a password and you can already <strong>enjoy all the "
"features of PeerTube!</strong>" "features of PeerTube!</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Un identifiant, un courriel, un mot de passe, et vous pouvez déjà <strong>"
"profiter de toutes les fonctionnalités de PeerTube !</strong>"
#: src/views/News.vue:253 #: src/views/News.vue:253
msgid "Ability to import a video through a torrent file or a magnet URI" msgid "Ability to import a video through a torrent file or a magnet URI"
msgstr "" msgstr ""
"La possibilité dimporter une vidéo via un fichier torrent ou un lien Magnet"
#: src/views/News.vue:252 #: src/views/News.vue:252
msgid "" msgid ""
"Ability to import videos through an URL (YouTube, Vimeo, Dailymotion and " "Ability to import videos through an URL (YouTube, Vimeo, Dailymotion and "
"many others!)" "many others!)"
msgstr "" msgstr ""
"La possibilité dimporter des vidéos via une URL (YouTube, Dailymotion, "
"Vimeo et bien dautres!)"
#: src/views/Home.vue:233 #: src/views/Home.vue:233
msgid "" msgid ""
"About peer-to-peer broadcasting and watching <div class=\"border-title\"/>" "About peer-to-peer broadcasting and watching <div class=\"border-title\"/>"
msgstr "" msgstr ""
"De la diffusion et donc du visionnage en pair-à-pair <div class=\"border-"
"title\"/>"
#: src/components/InstancesList.vue:313 #: src/components/InstancesList.vue:313
#, fuzzy
msgid "Activism" msgid "Activism"
msgstr "" msgstr "Militantisme"
#: src/views/News.vue:281 #: src/views/News.vue:281
msgid "Adding subtitles" msgid "Adding subtitles"
msgstr "" msgstr "Le support des sous-titres"
#: src/views/Help.vue:79 #: src/views/Help.vue:79
msgid "Administer PeerTube" msgid "Administer PeerTube"
msgstr "" msgstr "Administrer PeerTube"
#: src/views/News.vue:285 #: src/views/News.vue:285
#, fuzzy
msgid "Advanced search" msgid "Advanced search"
msgstr "" msgstr "Recherche avancée"
#: src/views/FAQ.vue:476 #: src/views/FAQ.vue:476
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"After discussing it on our forum, we feel that d.tube is not free or open " "After discussing it on our forum, we feel that d.tube is not free or open "
"source, because publishing only compiled code hinders freedom of " "source, because publishing only compiled code hinders freedom of "
"modification." "modification."
msgstr "" msgstr ""
"Après en avoir discuté sur notre forum, nous estimons que d.tube nest pas "
"libre ni open source, car publier uniquement le code compilé entrave la "
"liberté de modification."
#: src/views/Home.vue:168 #: src/views/Home.vue:168
msgid "" msgid ""
@ -162,20 +208,29 @@ msgid ""
"fundamental freedoms as users and allows many contributors to offer " "fundamental freedoms as users and allows many contributors to offer "
"evolutions and new features.</strong>" "evolutions and new features.</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Tout cela est possible car PeerTube est un logiciel libre (licence GNU-AGPL "
"pour les connaisseur⋅euses). Son code est un « commun » numérique, partagé "
"avec tous et toutes, et non une recette secrète appartenant à Google (pour "
"YouTube) ou à Vivendi/Bolloré (pour Dailymotion). Cette licence libre "
"<strong>garantit nos libertés fondamentales dutilisateur⋅ices et permet à "
"de nombreux contributeur⋅ices de proposer des évolutions et de nouvelles "
"fonctionnalités.</strong>"
#: src/components/InstancesList.vue:81 #: src/components/InstancesList.vue:81
msgid "Allowed video space" msgid "Allowed video space"
msgstr "" msgstr "Espace vidéo autorisé"
#: src/views/FAQ.vue:42 #: src/views/FAQ.vue:42
msgid "" msgid ""
"An open code (transparency) under a free/libre license (ethic, respect and " "An open code (transparency) under a free/libre license (ethic, respect and "
"community-driven development);" "community-driven development);"
msgstr "" msgstr ""
"Un code ouvert (transparence) sous licence libre (éthique, respect et "
"développement communautaire) ;"
#: src/views/Home.vue:140 #: src/views/Home.vue:140
msgid "An open-source, free/libre licence code <div class=\"border-title\"/>" msgid "An open-source, free/libre licence code <div class=\"border-title\"/>"
msgstr "" msgstr "Un code ouvert sous licence libre <div class=\"border-title\"/>"
#: src/views/Home.vue:119 #: src/views/Home.vue:119
msgid "" msgid ""
@ -187,10 +242,19 @@ msgid ""
"will appear in your feed), <strong>and even comment on a PeerTube-hosted " "will appear in your feed), <strong>and even comment on a PeerTube-hosted "
"video directly from your Mastodon's account.</strong>" "video directly from your Mastodon's account.</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Mais ce nest pas tout ! Le protocole de fédération ActivityPub (quutilise "
"PeerTube) <strong>permet aussi dinteragir avec dautres logiciels</strong> "
"utilisant ce même protocole. Par exemple, PeerTube et le réseau social "
"Mastodon, alternative à Twitter, sont liés : <strong>il est possible de « "
"suivre » un utilisateur PeerTube depuis Mastodon</strong> (en affichant dans "
"son fil d'actualités les dernières vidéos postées par le compte suivi), "
"<strong>ou même de commenter une vidéo hébergée sur PeerTube directement "
"depuis Mastodon.</strong>"
#: src/components/InstancesList.vue:315 #: src/components/InstancesList.vue:315
#, fuzzy
msgid "Animals" msgid "Animals"
msgstr "" msgstr "Animaux"
#: src/views/News.vue:135 #: src/views/News.vue:135
msgid "" msgid ""
@ -201,6 +265,14 @@ msgid ""
"enables this feature, any new video uploaded on his instance will " "enables this feature, any new video uploaded on his instance will "
"automatically be hidden until a moderator approves it." "automatically be hidden until a moderator approves it."
msgstr "" msgstr ""
"Une autre des fonctionnalités de cette version 1.3 a été entièrement "
"développée par un contributeur externe : <a target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\" href=\"https://github.com/joshmorel\">Josh Morel</a>. Cela "
"permet d'ajouter à PeerTube un <strong>système de quarantaine pour les "
"vidéos</strong>. Si ladministrateur de l'instance active cette "
"fonctionnalité, toute nouvelle vidéo téléversée sur son instance sera "
"automatiquement rendue non-visible en attendant quun modérateur l'approuve "
"ou non."
#: src/views/News.vue:82 #: src/views/News.vue:82
msgid "" msgid ""
@ -210,6 +282,12 @@ msgid ""
"subtitles will appear by default, and to loop the video. These new options " "subtitles will appear by default, and to loop the video. These new options "
"will surely be greatly enjoyed." "will surely be greatly enjoyed."
msgstr "" msgstr ""
"Un autre élément peu clair était <b>la fenêtre (pop-up) qui souvrait lorsqu"
"on souhaitait partager une vidéo</b>. Nous lavons améliorée et il est ainsi "
"possible de partager ou dintégrer une vidéo en la faisant commencer et/ou "
"terminer à un moment précis (système de time-code), de spécifier des sous-"
"titres par défaut ou de jouer la vidéo en boucle. Ces nouvelles options "
"devraient être très appréciées."
#: src/views/Home.vue:91 #: src/views/Home.vue:91
msgid "" msgid ""
@ -218,14 +296,20 @@ msgid ""
"<strong>every instance is created, moderated and maintained independently by " "<strong>every instance is created, moderated and maintained independently by "
"various administrators.</strong>" "various administrators.</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Nimporte qui ayant un minimum de compétences techniques peut héberger un "
"serveur PeerTube quon nomme instance. Chaque instance héberge ses propres "
"utilisateur⋅ices et leurs vidéos. Ainsi, <strong>toutes les instances sont "
"créées, animées, modérées et maintenues de façon indépendante par des "
"administrateur⋅ices différent⋅e⋅s.</strong>"
#: src/views/Home.vue:188 #: src/views/Home.vue:188
msgid "Are you a video maker? <div class=\"border-title\"/>" msgid "Are you a video maker? <div class=\"border-title\"/>"
msgstr "" msgstr "Vous êtes vidéaste ? <div class=\"border-title\"/>"
#: src/components/InstancesList.vue:303 #: src/components/InstancesList.vue:303
#, fuzzy
msgid "Art" msgid "Art"
msgstr "" msgstr "Art"
#: src/views/News.vue:377 #: src/views/News.vue:377
msgid "" msgid ""
@ -233,8 +317,13 @@ msgid ""
"the localization system and RSS feeds were implemented, and that we were " "the localization system and RSS feeds were implemented, and that we were "
"making progress on the subtitles support and the advanced search." "making progress on the subtitles support and the advanced search."
msgstr "" msgstr ""
"Pour rappel, dans la première newsletter datée du 23 juillet 2018, nous vous "
"annoncions que le système d'internationalisation et l'implémentation des "
"flux RSS étaient terminés, et que nous avancions sur le support des sous-"
"titres puis la recherche avancée."
#: src/views/FAQ.vue:132 #: src/views/FAQ.vue:132
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"As a result, on your PeerTube website, the audience will be able to watch " "As a result, on your PeerTube website, the audience will be able to watch "
"not only your videos, but also videos hosted by Zaïd, Catherin or Solar... " "not only your videos, but also videos hosted by Zaïd, Catherin or Solar... "
@ -243,6 +332,12 @@ msgid ""
"and diversity of videos is what made centralized platforms such as YouTube " "and diversity of videos is what made centralized platforms such as YouTube "
"succesful." "succesful."
msgstr "" msgstr ""
"Du coup, sur votre site web PeerTube, le public pourra voir vos vidéos, mais "
"aussi celles hébergées par Zaïd, Catherine ou Solar… sans que votre site web "
"nait à héberger les vidéos des autres! Cette diversité dans le catalogue "
"de vidéos devient très attractive. Cest ce qui a fait le succès des "
"plateformes centralisatrices à la YouTube: le choix et la variété des "
"vidéos."
#: src/views/FAQ.vue:433 #: src/views/FAQ.vue:433
msgid "" msgid ""
@ -262,23 +357,24 @@ msgstr ""
#: src/components/InstancesList.vue:85 #: src/components/InstancesList.vue:85
msgid "At least 1GB" msgid "At least 1GB"
msgstr "" msgstr "Au moins 1 Go"
#: src/components/InstancesList.vue:93 #: src/components/InstancesList.vue:93
msgid "At least 20GB" msgid "At least 20GB"
msgstr "" msgstr "Au moins 20 Go"
#: src/components/InstancesList.vue:97 #: src/components/InstancesList.vue:97
msgid "At least 50GB" msgid "At least 50GB"
msgstr "" msgstr "Au moins 50 Go"
#: src/components/InstancesList.vue:89 #: src/components/InstancesList.vue:89
msgid "At least 5GB" msgid "At least 5GB"
msgstr "" msgstr "Au moins 5 Go"
#: src/views/News.vue:370 #: src/views/News.vue:370
#, fuzzy
msgid "August 20, 2018" msgid "August 20, 2018"
msgstr "" msgstr "20 Août 2018"
#: src/components/InstanceCard.vue:255 #: src/components/InstanceCard.vue:255
msgid "B" msgid "B"
@ -291,44 +387,58 @@ msgid ""
"\"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/develop/LICENSE\">a license</" "\"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/develop/LICENSE\">a license</"
"a>, so a legally enforceable contract." "a>, so a legally enforceable contract."
msgstr "" msgstr ""
"Parce que cest un logiciel qui respecte nos libertés fondamentales, et les "
"garantit par <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/develop/LICENSE\">une licence</a>"
", donc un contrat légalement opposable."
#: src/views/FAQ.vue:168 #: src/views/FAQ.vue:168
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Before this peer-to-peer broadcast, successful videographers (or videos that " "Before this peer-to-peer broadcast, successful videographers (or videos that "
"make the buzz) were doomed to be hosted by a web giant whose infrastructure " "make the buzz) were doomed to be hosted by a web giant whose infrastructure "
"can handle millions of simultaneous views... Or to pay for a very expensive " "can handle millions of simultaneous views... Or to pay for a very expensive "
"independent video host so that it can hold the load." "independent video host so that it can hold the load."
msgstr "" msgstr ""
"Mine de rien, avant cette diffusion en pair-à-pair, les vidéastes à succès ("
"ou les vidéos qui font le buzz) étaient condamnés à shéberger chez un géant "
"du web dont linfrastructure peut encaisser des millions de vues simultanées…"
" Ou à payer très cher un hébergement de vidéo indépendant afin quil tienne "
"la charge."
#: src/views/FAQ.vue:232 #: src/views/FAQ.vue:232
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Being free doesn't mean being above the law! Each PeerTube hosting provider " "Being free doesn't mean being above the law! Each PeerTube hosting provider "
"can decide on its own general conditions of use, abiding by their local laws." "can decide on its own general conditions of use, abiding by their local laws."
msgstr "" msgstr ""
"Être libre ne signifie pas être au-dessus de la loi! Chaque hébergement "
"PeerTube peut décider de ses propres conditions générales dutilisation, "
"dans le cadre de la loi dont ils dépendent."
#: src/views/Help.vue:18 #: src/views/Help.vue:18
msgid "Better understand and use PeerTube" msgid "Better understand and use PeerTube"
msgstr "" msgstr "Mieux comprendre et utiliser PeerTube"
#: src/components/InstancesList.vue:55 #: src/components/InstancesList.vue:55
msgid "Blur" msgid "Blur"
msgstr "" msgstr "Flouter"
#: src/views/FAQ.vue:334 #: src/views/FAQ.vue:334
msgid "Blur the title and thumbnail" msgid "Blur the title and thumbnail"
msgstr "" msgstr "Flouter le titre et la miniature"
#: src/components/InstanceCard.vue:80 #: src/components/InstanceCard.vue:80
msgid "Blurred" msgid "Blurred"
msgstr "" msgstr "Flouté"
#: src/views/Home.vue:279 #: src/views/Home.vue:279
msgid "Browse contents" msgid "Browse contents"
msgstr "" msgstr "Explorer les contenus"
#: src/views/Home.vue:228 #: src/views/Home.vue:228
msgid "Browse/discover PeerTube instances" msgid "Browse/discover PeerTube instances"
msgstr "" msgstr "Découvrir les instances PeerTube"
#: src/views/FAQ.vue:187 #: src/views/FAQ.vue:187
msgid "" msgid ""
@ -339,12 +449,22 @@ msgid ""
"\">source code</a> (the recipe) of the PeerTube software is open, making its " "\">source code</a> (the recipe) of the PeerTube software is open, making its "
"operation transparent." "operation transparent."
msgstr "" msgstr ""
"Mais surtout, <strong>PeerTube vous considère comme une personne, et non pas "
"comme un produit</strong> quil faut pister, profiler, et enfermer dans des "
"boucles vidéos pour mieux vendre votre temps de cerveau disponible. Ainsi, <"
"a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://github.com/"
"Chocobozzz/PeerTube\">le code source</a> (la recette de cuisine) du logiciel "
"PeerTube est ouvert, ce qui fait que son fonctionnement est transparent."
#: src/views/FAQ.vue:209 #: src/views/FAQ.vue:209
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"But this is just the beginning, PeerTube is not (yet) perfect, and many " "But this is just the beginning, PeerTube is not (yet) perfect, and many "
"features are missing. But we intend to keep improving it day after day." "features are missing. But we intend to keep improving it day after day."
msgstr "" msgstr ""
"Mais ceci nest quun début, PeerTube nest pas (encore) parfait, et de "
"nombreuses fonctionnalités manquent à lappel. Nous comptons bien continuer "
"de laméliorer jour après jour."
#: src/views/Instances.vue:25 #: src/views/Instances.vue:25
msgid "" msgid ""
@ -353,6 +473,10 @@ msgid ""
"<strong>languages</strong> you speak, <strong>find an instance whose rules " "<strong>languages</strong> you speak, <strong>find an instance whose rules "
"match your needs!</strong>" "match your needs!</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"En <strong>filtrant selon votre profil</strong> (vidéaste ou spectateur), "
"<strong>les thèmes</strong> que vous recherchez ou encore <strong>les "
"langues</strong> avec lesquelles vous souhaitez interagir, <strong>trouvez "
"une instance dont les règles vous correspondent !</strong>"
#: src/views/FAQ.vue:419 #: src/views/FAQ.vue:419
msgid "" msgid ""
@ -361,25 +485,33 @@ msgid ""
"much better to these issues and allow different communities to adapt " "much better to these issues and allow different communities to adapt "
"PeerTube to their needs." "PeerTube to their needs."
msgstr "" msgstr ""
"En agissant à la fois sur le <i>core</i>, mais aussi en permettant le "
"développement de plugins, nous pensons que PeerTube pourra, à terme, "
"beaucoup mieux répondre à ces problématiques et permettre aux différentes "
"communautés dadapter PeerTube à leurs besoins."
#: src/views/FAQ.vue:337 #: src/views/FAQ.vue:337
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"By default, this configuration is set to \"Hide them\". If some " "By default, this configuration is set to \"Hide them\". If some "
"administrators decide to display them with a blur filter for example, it's " "administrators decide to display them with a blur filter for example, it's "
"<strong>their</strong> choice." "<strong>their</strong> choice."
msgstr "" msgstr ""
"Par défaut, cette configuration est \"Les cacher\". Si certains "
"administrateurs décident de les afficher avec flou par exemple, c'est "
"<strong>leur</strong> choix."
#: src/components/InstancesList.vue:324 #: src/components/InstancesList.vue:324
msgid "Català" msgid "Català"
msgstr "" msgstr "Catalan"
#: src/components/InstancesList.vue:325 #: src/components/InstancesList.vue:325
msgid "Čeština" msgid "Čeština"
msgstr "" msgstr "Tchèque"
#: src/views/News.vue:446 #: src/views/News.vue:446
msgid "Cheers,<br/> Framasoft" msgid "Cheers,<br/> Framasoft"
msgstr "" msgstr "Librement,<br/> Framasoft"
#: src/views/News.vue:305 src/views/News.vue:361 src/views/News.vue:404 #: src/views/News.vue:305 src/views/News.vue:361 src/views/News.vue:404
msgid "Cheers,<br> Framasoft </br>" msgid "Cheers,<br> Framasoft </br>"
@ -387,40 +519,40 @@ msgstr ""
#: src/components/InstancesList.vue:308 #: src/components/InstancesList.vue:308
msgid "Comedy" msgid "Comedy"
msgstr "" msgstr "Humour"
#: src/views/FAQ.vue:63 #: src/views/FAQ.vue:63
msgid "Concretely here, it means that:" msgid "Concretely here, it means that:"
msgstr "" msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que&nbsp;:"
#: src/components/Footer.vue:5 #: src/components/Footer.vue:5
msgid "Contact" msgid "Contact"
msgstr "" msgstr "Contact"
#: src/components/Header.vue:35 #: src/components/Header.vue:35
msgid "Contribute" msgid "Contribute"
msgstr "" msgstr "Contribuer"
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:426 #: src/views/Hall-Of-Fame.vue:426
msgid "Contributors" msgid "Contributors"
msgstr "" msgstr "Contributeurs"
#: src/components/Header.vue:23 src/components/InstancesList.vue:25 #: src/components/Header.vue:23 src/components/InstancesList.vue:25
#: src/views/Instances.vue:5 #: src/views/Instances.vue:5
msgid "Create an account" msgid "Create an account"
msgstr "" msgstr "Créer un compte"
#: src/views/FAQ.vue:227 #: src/views/FAQ.vue:227
msgid "Creation and content" msgid "Creation and content"
msgstr "" msgstr "Création et contenus"
#: src/views/News.vue:91 #: src/views/News.vue:91
msgid "customization options when video sharing" msgid "customization options when video sharing"
msgstr "" msgstr "options de personnalisation lors du partage dune vidéo"
#: src/components/InstancesList.vue:328 #: src/components/InstancesList.vue:328
msgid "Deutsch" msgid "Deutsch"
msgstr "" msgstr "Allemand"
#: src/views/Home.vue:213 #: src/views/Home.vue:213
msgid "" msgid ""
@ -428,34 +560,38 @@ msgid ""
"longer are the client of a huge tech company, and <strong>you can nurture a " "longer are the client of a huge tech company, and <strong>you can nurture a "
"special relationship with your hoster, who distributes your data.</strong>" "special relationship with your hoster, who distributes your data.</strong>"
msgstr "" msgstr ""
"Être en contact direct avec un hébergeur à taille humaine vous permet, non "
"seulement de ne plus être le client d'une grande entreprise du numérique, "
"mais surtout <strong>d'avoir des rapports privilégiés avec les personnes qui "
"hébergent et diffusent vos données.</strong>"
#: src/components/InstancesList.vue:29 #: src/components/InstancesList.vue:29
msgid "Discover instances" msgid "Discover instances"
msgstr "" msgstr "Voir la liste des instances"
#: src/views/Home.vue:32 #: src/views/Home.vue:32
msgid "Discover our content selection" msgid "Discover our content selection"
msgstr "" msgstr "Découvrez notre sélection de contenus"
#: src/views/Help.vue:23 #: src/views/Help.vue:23
msgid "Discover our FAQ" msgid "Discover our FAQ"
msgstr "" msgstr "Découvrez la FAQ"
#: src/views/Home.vue:40 src/views/Home.vue:101 #: src/views/Home.vue:40 src/views/Home.vue:101
msgid "Discover PeerTube instances" msgid "Discover PeerTube instances"
msgstr "" msgstr "Découvrir les instances PeerTube"
#: src/components/InstancesList.vue:59 #: src/components/InstancesList.vue:59
msgid "Display" msgid "Display"
msgstr "" msgstr "Afficher"
#: src/views/FAQ.vue:333 #: src/views/FAQ.vue:333
msgid "Display them" msgid "Display them"
msgstr "" msgstr "Les afficher"
#: src/components/InstanceCard.vue:81 #: src/components/InstanceCard.vue:81
msgid "Displayed" msgid "Displayed"
msgstr "" msgstr "Affiché"
#: src/views/FAQ.vue:370 #: src/views/FAQ.vue:370
msgid "" msgid ""
@ -463,10 +599,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri." "target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri."
"org/c/peertube\">support forum</a> for that." "org/c/peertube\">support forum</a> for that."
msgstr "" msgstr ""
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre "
"instance&nbsp;: notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href="
"\"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum dentraide</a> est là pour ça."
#: src/views/Home.vue:338 #: src/views/Home.vue:338
msgid "Donate to Framasoft" msgid "Donate to Framasoft"
msgstr "" msgstr "Soutenir Framasoft"
#: src/views/News.vue:420 #: src/views/News.vue:420
msgid "" msgid ""
@ -478,43 +617,52 @@ msgid ""
"want to help translating PeerTube, do not hesitate to check out the " "want to help translating PeerTube, do not hesitate to check out the "
"documentation!" "documentation!"
msgstr "" msgstr ""
"Pendant le crowdfunding, nous avons continué d'avancer sur le système "
"d'internationalisation. Et nous avons le plaisir d'annoncer qu'il est enfin "
"terminé: il sera disponible lors de la prochaine version beta de PeerTube ("
"beta 10). À l'heure où nous écrivons ces lignes, l'interface est disponible "
"en anglais, français, basque, catalan, tchèque et en esperanto (un énorme "
"merci aux traducteurs). Si vous aussi vous voulez aider à la traduction de "
"PeerTube, n'hésitez pas à jeter un coup d'oeil à la documentation !"
#: src/components/InstancesList.vue:312 #: src/components/InstancesList.vue:312
msgid "Education" msgid "Education"
msgstr "" msgstr "Éducation"
#: src/components/InstancesList.vue:320 #: src/components/InstancesList.vue:320
msgid "English" msgid "English"
msgstr "" msgstr "Anglais"
#: src/views/Home.vue:286 #: src/views/Home.vue:286
msgid "" msgid ""
"Enjoy every feature: history, subscriptions, playlists, notifications..." "Enjoy every feature: history, subscriptions, playlists, notifications..."
msgstr "" msgstr ""
"Pour profiter de toutes les fonctionnalités : historique, abonnements, "
"listes de lectures, notifications…"
#: src/components/InstancesList.vue:309 #: src/components/InstancesList.vue:309
msgid "Entertainment" msgid "Entertainment"
msgstr "" msgstr "Divertissement"
#: src/components/InstancesList.vue:331 #: src/components/InstancesList.vue:331
msgid "Español" msgid "Español"
msgstr "" msgstr "Espagnol"
#: src/components/InstancesList.vue:326 #: src/components/InstancesList.vue:326
msgid "Esperanto" msgid "Esperanto"
msgstr "" msgstr "Espéranto"
#: src/components/InstancesList.vue:323 #: src/components/InstancesList.vue:323
msgid "Euskara" msgid "Euskara"
msgstr "" msgstr "Basque"
#: src/views/FAQ.vue:5 src/views/FAQ.vue:546 #: src/views/FAQ.vue:5 src/views/FAQ.vue:546
msgid "FAQ" msgid "FAQ"
msgstr "" msgstr "FAQ"
#: src/views/News.vue:181 #: src/views/News.vue:181
msgid "February 26, 2019" msgid "February 26, 2019"
msgstr "" msgstr "26 Février 2019"
#: src/views/FAQ.vue:138 #: src/views/FAQ.vue:138
msgid "" msgid ""
@ -523,22 +671,30 @@ msgid ""
"own Terms of Services (for example, one can imagine a MeowTube where dogs " "own Terms of Services (for example, one can imagine a MeowTube where dogs "
"videos are strictly forbidden 😉)." "videos are strictly forbidden 😉)."
msgstr "" msgstr ""
"Un autre avantage de cette fédération, cest que <strong>chacun·e est "
"indépendant·e</strong>. Zaïd, Catherine, Solar et vous-même pouvez avoir vos "
"propres règles du jeu, et créer vos propres Conditions Générales d"
"Utilisation (on peut, par exemple, imaginer un MiaouTube où les vidéos de "
"chiens seraient strictement interdites 😉)."
#: src/components/InstancesList.vue:301 #: src/components/InstancesList.vue:301
msgid "Films" msgid "Films"
msgstr "" msgstr "Films"
#: src/components/InstancesList.vue:3 #: src/components/InstancesList.vue:3
msgid "Filter according to your preferences" msgid "Filter according to your preferences"
msgstr "" msgstr "Filtrez selon vos préférences"
#: src/views/FAQ.vue:341 #: src/views/FAQ.vue:341
msgid "" msgid ""
"Finally, any user can override this configuration, and decides if he want to " "Finally, any user can override this configuration, and decides if he want to "
"display, blur or hide these videos for himself." "display, blur or hide these videos for himself."
msgstr "" msgstr ""
"Enfin, chaque utilisateur peut redéfinir ce choix, et décider si il veut "
"afficher, flouter ou cacher ce type de vidéo."
#: src/views/News.vue:162 #: src/views/News.vue:162
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Finally, we have made some adjustments to the <strong>user interface</" "Finally, we have made some adjustments to the <strong>user interface</"
"strong> so it easier and nicer to use. For instance, video thumbnails are " "strong> so it easier and nicer to use. For instance, video thumbnails are "
@ -546,14 +702,20 @@ msgid ""
"access to their library from the menu that includes their playlists, videos, " "access to their library from the menu that includes their playlists, videos, "
"video watching history and their subscriptions." "video watching history and their subscriptions."
msgstr "" msgstr ""
"Enfin, nous avons fait quelques ajustements au niveau de <strong>linterface "
"utilisateur⋅ice</strong>, pour quelle soit plus agréable/efficace à "
"utiliser. Par exemple, les miniatures ont changé de taille pour être "
"davantage mises en valeur. Les utilisateur⋅ices peuvent désormais accéder "
"rapidement à partir du menu à leur bibliothèque qui comprend leur listes de "
"lecture, leurs vidéos, leur historique de visionnage et leurs abonnements."
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:23 #: src/views/Hall-Of-Fame.vue:23
msgid "Financial Contributors" msgid "Financial Contributors"
msgstr "" msgstr "Donateurs"
#: src/views/News.vue:418 #: src/views/News.vue:418
msgid "First of all, thank you again for contributing to PeerTube! ❤️" msgid "First of all, thank you again for contributing to PeerTube! ❤️"
msgstr "" msgstr "Tout d'abord, un grand merci pour avoir contribué à notre campagne. ❤️"
#: src/views/News.vue:44 #: src/views/News.vue:44
msgid "" msgid ""
@ -562,16 +724,20 @@ msgid ""
"Indeed, on others video broadcasting services (such as YouTube) these two " "Indeed, on others video broadcasting services (such as YouTube) these two "
"things are pretty much the same." "things are pretty much the same."
msgstr "" msgstr ""
"Tout dabord, nous avons constaté que la plupart des personnes qui "
"découvrent PeerTube ont du mal à comprendre <b>la différence entre une "
"chaîne et un compte</b>. En effet, sur les autres services de diffusion de "
"vidéos (YouTube par exemple) ces deux éléments sont globalement les mêmes."
#: src/components/InstanceCard.vue:61 #: src/components/InstanceCard.vue:61
msgid "Follows %{ instance.totalInstanceFollowing } instance" msgid "Follows %{ instance.totalInstanceFollowing } instance"
msgid_plural "Follows %{ instance.totalInstanceFollowing } instances" msgid_plural "Follows %{ instance.totalInstanceFollowing } instances"
msgstr[0] "" msgstr[0] "Abonné à %{ instance.totalInstanceFollowing } instance"
msgstr[1] "" msgstr[1] "Abonné à %{ instance.totalInstanceFollowing } instances"
#: src/components/InstancesList.vue:317 #: src/components/InstancesList.vue:317
msgid "Food" msgid "Food"
msgstr "" msgstr "Cuisine"
#: src/views/FAQ.vue:236 #: src/views/FAQ.vue:236
msgid "" msgid ""
@ -582,8 +748,15 @@ msgid ""
"videos, and each administrator must then apply its moderation in accordance " "videos, and each administrator must then apply its moderation in accordance "
"with its terms and conditions and the law." "with its terms and conditions and the law."
msgstr "" msgstr ""
"Par exemple, en France, les contenus discriminants <a target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Lois_contre_le_racisme_et_les_discours_de_haine\">sont interdits</a> et "
"peuvent être signalés aux autorités. PeerTube permet aux internautes de "
"signaler une vidéo problématique, et chaque hébergeur doit alors appliquer "
"sa modération conformément à ses conditions générales et à la loi."
#: src/views/FAQ.vue:280 #: src/views/FAQ.vue:280
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"For now, the solution proposed to people who upload videos is to use the " "For now, the solution proposed to people who upload videos is to use the "
"\"support\" button under the video. This button displays a frame in which " "\"support\" button under the video. This button displays a frame in which "
@ -593,94 +766,110 @@ msgid ""
"like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a " "like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a "
"link to support a non-profit organisation..." "link to support a non-profit organisation..."
msgstr "" msgstr ""
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton "
"«&nbsp;Soutenir&nbsp;» («&nbsp;<i lang=\"en\">Support</i>&nbsp;»). Ce bouton "
"permet d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne "
"des vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par "
"exemple, il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, "
"Liberapay (ou toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). "
"Autres exemples possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par "
"carte postale, négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son "
"entreprise, mettre en avant un lien pour soutenir une ONG, etc."
#: src/components/Footer.vue:9 #: src/components/Footer.vue:9
msgid "Forum" msgid "Forum"
msgstr "" msgstr "Forum"
#: src/views/News.vue:175 #: src/views/News.vue:175
msgid "Framasoft." msgid "Framasoft."
msgstr "" msgstr "Framasoft."
#: src/components/InstancesList.vue:321 #: src/components/InstancesList.vue:321
#, fuzzy
msgid "Français" msgid "Français"
msgstr "" msgstr "Français"
#: src/views/FAQ.vue:268 #: src/views/FAQ.vue:268
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"From that moment on, Dominique is responsible, because they are warned that " "From that moment on, Dominique is responsible, because they are warned that "
"they're hosting an illegal video. It is therefore up to them to act if they " "they're hosting an illegal video. It is therefore up to them to act if they "
"don't want to be held accountable before the law." "don't want to be held accountable before the law."
msgstr "" msgstr ""
"Dès cet instant, Dominique est responsable, parce que prévenue du fait qu"
"elle héberge une vidéo illicite. Cest donc à elle dagir si elle ne veut "
"pas se retrouver responsable devant la loi."
#: src/components/InstancesList.vue:333 #: src/components/InstancesList.vue:333
msgid "Gàidhlig" msgid "Gàidhlig"
msgstr "" msgstr "Gaélique écossais"
#: src/components/InstancesList.vue:306 #: src/components/InstancesList.vue:306
msgid "Gaming" msgid "Gaming"
msgstr "" msgstr "Jeux vidéos"
#: src/components/InstanceCard.vue:258 #: src/components/InstanceCard.vue:258
msgid "GB" msgid "GB"
msgstr "" msgstr "Go"
#: src/components/Header.vue:39 #: src/components/Header.vue:39
#, fuzzy
msgid "Git" msgid "Git"
msgstr "" msgstr "Git"
#: src/views/Help.vue:44 #: src/views/Help.vue:44
msgid "Go to the forum" msgid "Go to the forum"
msgstr "" msgstr "Aller sur le forum"
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:5 src/views/Hall-Of-Fame.vue:619 #: src/views/Hall-Of-Fame.vue:5 src/views/Hall-Of-Fame.vue:619
msgid "Hall of Fame" msgid "Hall of Fame"
msgstr "" msgstr "Tableau dhonneur"
#: src/views/News.vue:244 src/views/News.vue:317 src/views/News.vue:373 #: src/views/News.vue:244 src/views/News.vue:317 src/views/News.vue:373
#: src/views/News.vue:416 #: src/views/News.vue:416
msgid "Hello everyone!" msgid "Hello everyone!"
msgstr "" msgstr "Bonjour à toutes et à tous !"
#: src/views/News.vue:122 #: src/views/News.vue:122
msgid "Hello!" msgid "Hello!"
msgstr "" msgstr "Bonjour !"
#: src/components/Header.vue:31 src/views/Help.vue:5 src/views/Help.vue:188 #: src/components/Header.vue:31 src/views/Help.vue:5 src/views/Help.vue:188
msgid "Help" msgid "Help"
msgstr "" msgstr "Aide"
#: src/views/News.vue:191 #: src/views/News.vue:191
msgid "Here is a small retrospective of the end of 2018/beginning of 2019:" msgid "Here is a small retrospective of the end of 2018/beginning of 2019:"
msgstr "" msgstr ""
"Voici une petite rétrospective de la fin d'année 2018/début d'année 2019 :"
#: src/views/News.vue:16 #: src/views/News.vue:16
msgid "Hi everybody," msgid "Hi everybody,"
msgstr "" msgstr "Bonjour à toutes et à tous,"
#: src/components/InstanceCard.vue:79 #: src/components/InstanceCard.vue:79
msgid "Hidden" msgid "Hidden"
msgstr "" msgstr "Caché"
#: src/components/InstancesList.vue:51 #: src/components/InstancesList.vue:51
msgid "Hide" msgid "Hide"
msgstr "" msgstr "Cacher"
#: src/views/FAQ.vue:335 #: src/views/FAQ.vue:335
msgid "Hide them" msgid "Hide them"
msgstr "" msgstr "Les cacher"
#: src/components/Header.vue:19 #: src/components/Header.vue:19
msgid "Home" msgid "Home"
msgstr "" msgstr "Accueil"
#: src/components/InstancesList.vue:311 #: src/components/InstancesList.vue:311
msgid "How To" msgid "How To"
msgstr "" msgstr "Tutoriels"
#: src/views/Help.vue:92 #: src/views/Help.vue:92
msgid "How to contribute?" msgid "How to contribute?"
msgstr "" msgstr "Comment contribuer ?"
#: src/views/FAQ.vue:290 #: src/views/FAQ.vue:290
msgid "" msgid ""