Merge remote-tracking branch 'weblate/master'

This commit is contained in:
Chocobozzz 2019-10-23 17:19:11 +02:00
commit df9efa60c3
No known key found for this signature in database
GPG key ID: 583A612D890159BE

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-19 14:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-23 15:19+0000\n"
"Last-Translator: chocobozzz <chocobozzz@framasoft.org>\n"
"Language-Team: French <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/"
"main/fr/>\n"
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9\n"
"Generated-By: easygettext\n"
#: src/views/FAQ.vue:381
@ -22,12 +22,19 @@ msgid ""
"advertising, or to (insert here your request to PeerTube). It will never "
"work! What do you intend to do about it?\""
msgstr ""
"« Cest scandaleux et inconscient : vous sortez une version 1 de PeerTube "
"alors quil ne contient pas les outils nécessaire pour gérer efficacement "
"les vidéos faisant lobjet dune réclamation par des ayant droits, ou pour "
"gérer efficacement la question du harcèlement en ligne dans les "
"commentaires, ou pour gérer efficacement la monétisation par la publicité, "
"ou pour (insérez ici votre demande vis-à-vis de PeerTube). Cela ne "
"fonctionnera jamais ! Que comptez-vous faire à ce sujet ? »"
#: src/components/InstanceCard.vue:49
msgid "%{ instance.totalInstanceFollowers } follower instance"
msgid_plural "%{ instance.totalInstanceFollowers } followers instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "%{ instance.totalInstanceFollowers } instance abonnée"
msgstr[1] "%{ instance.totalInstanceFollowers } instances abonnées"
#: src/views/FAQ.vue:124
msgid ""
@ -39,15 +46,27 @@ msgid ""
"federate several small hosters so they don't have to buy thousands of hard "
"disks to host videos for the whole world."
msgstr ""
"<strong>Mais PeerTube ne centralise pas: il fédère.</strong> Grâce au "
"protocole <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a> (utilisé aussi par <a target=\""
"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://joinmastodon.org\">la "
"fédération Mastodon</a>, une alternative libre à Twitter) PeerTube fédère "
"plein de petits hébergeurs pour ne pas les obliger à acheter des milliers de "
"disques durs afin dhéberger les vidéos du monde entier."
#: src/views/FAQ.vue:115
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>It's software you install on your server</strong> to create a "
"website where videos are hosted and broadcast... Basically: you create your "
"own \"homemade YouTube\"!"
msgstr ""
"<strong>Cest un logiciel que vous installez sur votre serveur</strong> pour "
"créer votre site web dhébergement et de diffusion de vidéos… En gros: vous "
"vous créez votre propre «YouTube maison»!"
#: src/views/FAQ.vue:193
#, fuzzy
msgid ""
"<strong>PeerTube is not only open-source: it's free (as in free speech).</"
"strong> Its free license guarantees our fundamental freedoms as users. It is "
@ -55,28 +74,37 @@ msgid ""
"contribute to this software, and many evolutions (innovative comment system, "
"etc.) have already been suggested by some of you."
msgstr ""
"<strong>PeerTube nest pas juste open-source: il est libre.</strong> Sa "
"licence libre garantit nos libertés fondamentales dutilisateurs ou d"
"utilisatrices. Cest ce respect de nos libertés qui permet à Framasoft de "
"vous inviter à contribuer à ce logiciel, et de nombreuses évolutions ("
"système de commentaires innovant, etc.) nous ont déjà été soufflées par "
"certain·e·s dentre vous."
#: src/views/Instances.vue:23
msgid "1. Find the instance that suits you best"
msgstr ""
msgstr "1. Trouvez linstance qui vous correspond"
#: src/views/News.vue:58
msgid "2 channels on Framasoft's account on FramaTube instance"
msgstr ""
"sur le compte Framasoft de linstance Framatube, 2 chaînes sont accessibles"
#: src/views/Instances.vue:34
msgid "2. Create your account and enjoy PeerTube"
msgstr ""
msgstr "2. Créez votre compte et profitez de PeerTube"
#: src/views/News.vue:37
msgid "A better interface"
msgstr ""
msgstr "Des améliorations de linterface"
#: src/views/FAQ.vue:43
msgid ""
"A federation of interconnected hosting providers (so more video choices "
"wherever you go to see them);"
msgstr ""
"Une fédération dhébergements interconnectés (donc plus de choix de vidéos "
"où quon aille les voir) ;"
#: src/views/Home.vue:73
msgid ""
@ -85,7 +113,7 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:7
msgid "A few questions to discover PeerTube"
msgstr ""
msgstr "Quelques questions pour découvrir PeerTube"
#: src/views/Home.vue:7
#, fuzzy
@ -98,60 +126,78 @@ msgid "A free software to take back control of your videos! "
msgstr "Un logiciel libre pour reprendre le contrôle de vos vidéos"
#: src/views/News.vue:319
#, fuzzy
msgid ""
"A month before the version 1 of PeerTube, we would like to share some "
"(good!) news with you."
msgstr ""
"Nous sommes maintenant à un mois de la sortie de la version 1 de PeerTube ! "
"Nous souhaitons donc vous partager quelques (bonnes !) nouvelles."
#: src/views/News.vue:258
msgid ""
"A more relevant search, with the ability to set advanced filters (duration, "
"category, tags...)"
msgstr ""
"La recherche, beaucoup plus pertinente quavant et acceptant de nombreux "
"filtres avancés (durée, catégorie, tags…)"
#: src/views/Instances.vue:36
msgid ""
"A username, an email, a password and you can already <strong>enjoy all the "
"features of PeerTube!</strong>"
msgstr ""
"Un identifiant, un courriel, un mot de passe, et vous pouvez déjà <strong>"
"profiter de toutes les fonctionnalités de PeerTube !</strong>"
#: src/views/News.vue:253
msgid "Ability to import a video through a torrent file or a magnet URI"
msgstr ""
"La possibilité dimporter une vidéo via un fichier torrent ou un lien Magnet"
#: src/views/News.vue:252
msgid ""
"Ability to import videos through an URL (YouTube, Vimeo, Dailymotion and "
"many others!)"
msgstr ""
"La possibilité dimporter des vidéos via une URL (YouTube, Dailymotion, "
"Vimeo et bien dautres!)"
#: src/views/Home.vue:233
msgid ""
"About peer-to-peer broadcasting and watching <div class=\"border-title\"/>"
msgstr ""
"De la diffusion et donc du visionnage en pair-à-pair <div class=\"border-"
"title\"/>"
#: src/components/InstancesList.vue:313
#, fuzzy
msgid "Activism"
msgstr ""
msgstr "Militantisme"
#: src/views/News.vue:281
msgid "Adding subtitles"
msgstr ""
msgstr "Le support des sous-titres"
#: src/views/Help.vue:79
msgid "Administer PeerTube"
msgstr ""
msgstr "Administrer PeerTube"
#: src/views/News.vue:285
#, fuzzy
msgid "Advanced search"
msgstr ""
msgstr "Recherche avancée"
#: src/views/FAQ.vue:476
#, fuzzy
msgid ""
"After discussing it on our forum, we feel that d.tube is not free or open "
"source, because publishing only compiled code hinders freedom of "
"modification."
msgstr ""
"Après en avoir discuté sur notre forum, nous estimons que d.tube nest pas "
"libre ni open source, car publier uniquement le code compilé entrave la "
"liberté de modification."
#: src/views/Home.vue:168
msgid ""
@ -162,20 +208,29 @@ msgid ""
"fundamental freedoms as users and allows many contributors to offer "
"evolutions and new features.</strong>"
msgstr ""
"Tout cela est possible car PeerTube est un logiciel libre (licence GNU-AGPL "
"pour les connaisseur⋅euses). Son code est un « commun » numérique, partagé "
"avec tous et toutes, et non une recette secrète appartenant à Google (pour "
"YouTube) ou à Vivendi/Bolloré (pour Dailymotion). Cette licence libre "
"<strong>garantit nos libertés fondamentales dutilisateur⋅ices et permet à "
"de nombreux contributeur⋅ices de proposer des évolutions et de nouvelles "
"fonctionnalités.</strong>"
#: src/components/InstancesList.vue:81
msgid "Allowed video space"
msgstr ""
msgstr "Espace vidéo autorisé"
#: src/views/FAQ.vue:42
msgid ""
"An open code (transparency) under a free/libre license (ethic, respect and "
"community-driven development);"
msgstr ""
"Un code ouvert (transparence) sous licence libre (éthique, respect et "
"développement communautaire) ;"
#: src/views/Home.vue:140
msgid "An open-source, free/libre licence code <div class=\"border-title\"/>"
msgstr ""
msgstr "Un code ouvert sous licence libre <div class=\"border-title\"/>"
#: src/views/Home.vue:119
msgid ""
@ -187,10 +242,19 @@ msgid ""
"will appear in your feed), <strong>and even comment on a PeerTube-hosted "
"video directly from your Mastodon's account.</strong>"
msgstr ""
"Mais ce nest pas tout ! Le protocole de fédération ActivityPub (quutilise "
"PeerTube) <strong>permet aussi dinteragir avec dautres logiciels</strong> "
"utilisant ce même protocole. Par exemple, PeerTube et le réseau social "
"Mastodon, alternative à Twitter, sont liés : <strong>il est possible de « "
"suivre » un utilisateur PeerTube depuis Mastodon</strong> (en affichant dans "
"son fil d'actualités les dernières vidéos postées par le compte suivi), "
"<strong>ou même de commenter une vidéo hébergée sur PeerTube directement "
"depuis Mastodon.</strong>"
#: src/components/InstancesList.vue:315
#, fuzzy
msgid "Animals"
msgstr ""
msgstr "Animaux"
#: src/views/News.vue:135
msgid ""
@ -201,6 +265,14 @@ msgid ""
"enables this feature, any new video uploaded on his instance will "
"automatically be hidden until a moderator approves it."
msgstr ""
"Une autre des fonctionnalités de cette version 1.3 a été entièrement "
"développée par un contributeur externe : <a target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\" href=\"https://github.com/joshmorel\">Josh Morel</a>. Cela "
"permet d'ajouter à PeerTube un <strong>système de quarantaine pour les "
"vidéos</strong>. Si ladministrateur de l'instance active cette "
"fonctionnalité, toute nouvelle vidéo téléversée sur son instance sera "
"automatiquement rendue non-visible en attendant quun modérateur l'approuve "
"ou non."
#: src/views/News.vue:82
msgid ""
@ -210,6 +282,12 @@ msgid ""
"subtitles will appear by default, and to loop the video. These new options "
"will surely be greatly enjoyed."
msgstr ""
"Un autre élément peu clair était <b>la fenêtre (pop-up) qui souvrait lorsqu"
"on souhaitait partager une vidéo</b>. Nous lavons améliorée et il est ainsi "
"possible de partager ou dintégrer une vidéo en la faisant commencer et/ou "
"terminer à un moment précis (système de time-code), de spécifier des sous-"
"titres par défaut ou de jouer la vidéo en boucle. Ces nouvelles options "
"devraient être très appréciées."
#: src/views/Home.vue:91
msgid ""
@ -218,14 +296,20 @@ msgid ""
"<strong>every instance is created, moderated and maintained independently by "
"various administrators.</strong>"
msgstr ""
"Nimporte qui ayant un minimum de compétences techniques peut héberger un "
"serveur PeerTube quon nomme instance. Chaque instance héberge ses propres "
"utilisateur⋅ices et leurs vidéos. Ainsi, <strong>toutes les instances sont "
"créées, animées, modérées et maintenues de façon indépendante par des "
"administrateur⋅ices différent⋅e⋅s.</strong>"
#: src/views/Home.vue:188
msgid "Are you a video maker? <div class=\"border-title\"/>"
msgstr ""
msgstr "Vous êtes vidéaste ? <div class=\"border-title\"/>"
#: src/components/InstancesList.vue:303
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr ""
msgstr "Art"
#: src/views/News.vue:377
msgid ""
@ -233,8 +317,13 @@ msgid ""
"the localization system and RSS feeds were implemented, and that we were "
"making progress on the subtitles support and the advanced search."
msgstr ""
"Pour rappel, dans la première newsletter datée du 23 juillet 2018, nous vous "
"annoncions que le système d'internationalisation et l'implémentation des "
"flux RSS étaient terminés, et que nous avancions sur le support des sous-"
"titres puis la recherche avancée."
#: src/views/FAQ.vue:132
#, fuzzy
msgid ""
"As a result, on your PeerTube website, the audience will be able to watch "
"not only your videos, but also videos hosted by Zaïd, Catherin or Solar... "
@ -243,6 +332,12 @@ msgid ""
"and diversity of videos is what made centralized platforms such as YouTube "
"succesful."
msgstr ""
"Du coup, sur votre site web PeerTube, le public pourra voir vos vidéos, mais "
"aussi celles hébergées par Zaïd, Catherine ou Solar… sans que votre site web "
"nait à héberger les vidéos des autres! Cette diversité dans le catalogue "
"de vidéos devient très attractive. Cest ce qui a fait le succès des "
"plateformes centralisatrices à la YouTube: le choix et la variété des "
"vidéos."
#: src/views/FAQ.vue:433
msgid ""
@ -262,23 +357,24 @@ msgstr ""
#: src/components/InstancesList.vue:85
msgid "At least 1GB"
msgstr ""
msgstr "Au moins 1 Go"
#: src/components/InstancesList.vue:93
msgid "At least 20GB"
msgstr ""
msgstr "Au moins 20 Go"
#: src/components/InstancesList.vue:97
msgid "At least 50GB"
msgstr ""
msgstr "Au moins 50 Go"
#: src/components/InstancesList.vue:89
msgid "At least 5GB"
msgstr ""
msgstr "Au moins 5 Go"
#: src/views/News.vue:370
#, fuzzy
msgid "August 20, 2018"
msgstr ""
msgstr "20 Août 2018"
#: src/components/InstanceCard.vue:255
msgid "B"
@ -291,44 +387,58 @@ msgid ""
"\"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/develop/LICENSE\">a license</"
"a>, so a legally enforceable contract."
msgstr ""
"Parce que cest un logiciel qui respecte nos libertés fondamentales, et les "
"garantit par <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube/blob/develop/LICENSE\">une licence</a>"
", donc un contrat légalement opposable."
#: src/views/FAQ.vue:168
#, fuzzy
msgid ""
"Before this peer-to-peer broadcast, successful videographers (or videos that "
"make the buzz) were doomed to be hosted by a web giant whose infrastructure "
"can handle millions of simultaneous views... Or to pay for a very expensive "
"independent video host so that it can hold the load."
msgstr ""
"Mine de rien, avant cette diffusion en pair-à-pair, les vidéastes à succès ("
"ou les vidéos qui font le buzz) étaient condamnés à shéberger chez un géant "
"du web dont linfrastructure peut encaisser des millions de vues simultanées…"
" Ou à payer très cher un hébergement de vidéo indépendant afin quil tienne "
"la charge."
#: src/views/FAQ.vue:232
#, fuzzy
msgid ""
"Being free doesn't mean being above the law! Each PeerTube hosting provider "
"can decide on its own general conditions of use, abiding by their local laws."
msgstr ""
"Être libre ne signifie pas être au-dessus de la loi! Chaque hébergement "
"PeerTube peut décider de ses propres conditions générales dutilisation, "
"dans le cadre de la loi dont ils dépendent."
#: src/views/Help.vue:18
msgid "Better understand and use PeerTube"
msgstr ""
msgstr "Mieux comprendre et utiliser PeerTube"
#: src/components/InstancesList.vue:55
msgid "Blur"
msgstr ""
msgstr "Flouter"
#: src/views/FAQ.vue:334
msgid "Blur the title and thumbnail"
msgstr ""
msgstr "Flouter le titre et la miniature"
#: src/components/InstanceCard.vue:80
msgid "Blurred"
msgstr ""
msgstr "Flouté"
#: src/views/Home.vue:279
msgid "Browse contents"
msgstr ""
msgstr "Explorer les contenus"
#: src/views/Home.vue:228
msgid "Browse/discover PeerTube instances"
msgstr ""
msgstr "Découvrir les instances PeerTube"
#: src/views/FAQ.vue:187
msgid ""
@ -339,12 +449,22 @@ msgid ""
"\">source code</a> (the recipe) of the PeerTube software is open, making its "
"operation transparent."
msgstr ""
"Mais surtout, <strong>PeerTube vous considère comme une personne, et non pas "
"comme un produit</strong> quil faut pister, profiler, et enfermer dans des "
"boucles vidéos pour mieux vendre votre temps de cerveau disponible. Ainsi, <"
"a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://github.com/"
"Chocobozzz/PeerTube\">le code source</a> (la recette de cuisine) du logiciel "
"PeerTube est ouvert, ce qui fait que son fonctionnement est transparent."
#: src/views/FAQ.vue:209
#, fuzzy
msgid ""
"But this is just the beginning, PeerTube is not (yet) perfect, and many "
"features are missing. But we intend to keep improving it day after day."
msgstr ""
"Mais ceci nest quun début, PeerTube nest pas (encore) parfait, et de "
"nombreuses fonctionnalités manquent à lappel. Nous comptons bien continuer "
"de laméliorer jour après jour."
#: src/views/Instances.vue:25
msgid ""
@ -353,6 +473,10 @@ msgid ""
"<strong>languages</strong> you speak, <strong>find an instance whose rules "
"match your needs!</strong>"
msgstr ""
"En <strong>filtrant selon votre profil</strong> (vidéaste ou spectateur), "
"<strong>les thèmes</strong> que vous recherchez ou encore <strong>les "
"langues</strong> avec lesquelles vous souhaitez interagir, <strong>trouvez "
"une instance dont les règles vous correspondent !</strong>"
#: src/views/FAQ.vue:419
msgid ""
@ -361,25 +485,33 @@ msgid ""
"much better to these issues and allow different communities to adapt "
"PeerTube to their needs."
msgstr ""
"En agissant à la fois sur le <i>core</i>, mais aussi en permettant le "
"développement de plugins, nous pensons que PeerTube pourra, à terme, "
"beaucoup mieux répondre à ces problématiques et permettre aux différentes "
"communautés dadapter PeerTube à leurs besoins."
#: src/views/FAQ.vue:337
#, fuzzy
msgid ""
"By default, this configuration is set to \"Hide them\". If some "
"administrators decide to display them with a blur filter for example, it's "
"<strong>their</strong> choice."
msgstr ""
"Par défaut, cette configuration est \"Les cacher\". Si certains "
"administrateurs décident de les afficher avec flou par exemple, c'est "
"<strong>leur</strong> choix."
#: src/components/InstancesList.vue:324
msgid "Català"
msgstr ""
msgstr "Catalan"
#: src/components/InstancesList.vue:325
msgid "Čeština"
msgstr ""
msgstr "Tchèque"
#: src/views/News.vue:446
msgid "Cheers,<br/> Framasoft"
msgstr ""
msgstr "Librement,<br/> Framasoft"
#: src/views/News.vue:305 src/views/News.vue:361 src/views/News.vue:404
msgid "Cheers,<br> Framasoft </br>"
@ -387,40 +519,40 @@ msgstr ""
#: src/components/InstancesList.vue:308
msgid "Comedy"
msgstr ""
msgstr "Humour"
#: src/views/FAQ.vue:63
msgid "Concretely here, it means that:"
msgstr ""
msgstr "Concrètement, ici, cela signifie que&nbsp;:"
#: src/components/Footer.vue:5
msgid "Contact"
msgstr ""
msgstr "Contact"
#: src/components/Header.vue:35
msgid "Contribute"
msgstr ""
msgstr "Contribuer"
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:426
msgid "Contributors"
msgstr ""
msgstr "Contributeurs"
#: src/components/Header.vue:23 src/components/InstancesList.vue:25
#: src/views/Instances.vue:5
msgid "Create an account"
msgstr ""
msgstr "Créer un compte"
#: src/views/FAQ.vue:227
msgid "Creation and content"
msgstr ""
msgstr "Création et contenus"
#: src/views/News.vue:91
msgid "customization options when video sharing"
msgstr ""
msgstr "options de personnalisation lors du partage dune vidéo"
#: src/components/InstancesList.vue:328
msgid "Deutsch"
msgstr ""
msgstr "Allemand"
#: src/views/Home.vue:213
msgid ""
@ -428,34 +560,38 @@ msgid ""
"longer are the client of a huge tech company, and <strong>you can nurture a "
"special relationship with your hoster, who distributes your data.</strong>"
msgstr ""
"Être en contact direct avec un hébergeur à taille humaine vous permet, non "
"seulement de ne plus être le client d'une grande entreprise du numérique, "
"mais surtout <strong>d'avoir des rapports privilégiés avec les personnes qui "
"hébergent et diffusent vos données.</strong>"
#: src/components/InstancesList.vue:29
msgid "Discover instances"
msgstr ""
msgstr "Voir la liste des instances"
#: src/views/Home.vue:32
msgid "Discover our content selection"
msgstr ""
msgstr "Découvrez notre sélection de contenus"
#: src/views/Help.vue:23
msgid "Discover our FAQ"
msgstr ""
msgstr "Découvrez la FAQ"
#: src/views/Home.vue:40 src/views/Home.vue:101
msgid "Discover PeerTube instances"
msgstr ""
msgstr "Découvrir les instances PeerTube"
#: src/components/InstancesList.vue:59
msgid "Display"
msgstr ""
msgstr "Afficher"
#: src/views/FAQ.vue:333
msgid "Display them"
msgstr ""
msgstr "Les afficher"
#: src/components/InstanceCard.vue:81
msgid "Displayed"
msgstr ""
msgstr "Affiché"
#: src/views/FAQ.vue:370
msgid ""
@ -463,10 +599,13 @@ msgid ""
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://framacolibri."
"org/c/peertube\">support forum</a> for that."
msgstr ""
"Ne dérangez pas le développeur pour vous aider à installer votre "
"instance&nbsp;: notre <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href="
"\"https://framacolibri.org/c/peertube\">forum dentraide</a> est là pour ça."
#: src/views/Home.vue:338
msgid "Donate to Framasoft"
msgstr ""
msgstr "Soutenir Framasoft"
#: src/views/News.vue:420
msgid ""
@ -478,43 +617,52 @@ msgid ""
"want to help translating PeerTube, do not hesitate to check out the "
"documentation!"
msgstr ""
"Pendant le crowdfunding, nous avons continué d'avancer sur le système "
"d'internationalisation. Et nous avons le plaisir d'annoncer qu'il est enfin "
"terminé: il sera disponible lors de la prochaine version beta de PeerTube ("
"beta 10). À l'heure où nous écrivons ces lignes, l'interface est disponible "
"en anglais, français, basque, catalan, tchèque et en esperanto (un énorme "
"merci aux traducteurs). Si vous aussi vous voulez aider à la traduction de "
"PeerTube, n'hésitez pas à jeter un coup d'oeil à la documentation !"
#: src/components/InstancesList.vue:312
msgid "Education"
msgstr ""
msgstr "Éducation"
#: src/components/InstancesList.vue:320
msgid "English"
msgstr ""
msgstr "Anglais"
#: src/views/Home.vue:286
msgid ""
"Enjoy every feature: history, subscriptions, playlists, notifications..."
msgstr ""
"Pour profiter de toutes les fonctionnalités : historique, abonnements, "
"listes de lectures, notifications…"
#: src/components/InstancesList.vue:309
msgid "Entertainment"
msgstr ""
msgstr "Divertissement"
#: src/components/InstancesList.vue:331
msgid "Español"
msgstr ""
msgstr "Espagnol"
#: src/components/InstancesList.vue:326
msgid "Esperanto"
msgstr ""
msgstr "Espéranto"
#: src/components/InstancesList.vue:323
msgid "Euskara"
msgstr ""
msgstr "Basque"
#: src/views/FAQ.vue:5 src/views/FAQ.vue:546
msgid "FAQ"
msgstr ""
msgstr "FAQ"
#: src/views/News.vue:181
msgid "February 26, 2019"
msgstr ""
msgstr "26 Février 2019"
#: src/views/FAQ.vue:138
msgid ""
@ -523,22 +671,30 @@ msgid ""
"own Terms of Services (for example, one can imagine a MeowTube where dogs "
"videos are strictly forbidden 😉)."
msgstr ""
"Un autre avantage de cette fédération, cest que <strong>chacun·e est "
"indépendant·e</strong>. Zaïd, Catherine, Solar et vous-même pouvez avoir vos "
"propres règles du jeu, et créer vos propres Conditions Générales d"
"Utilisation (on peut, par exemple, imaginer un MiaouTube où les vidéos de "
"chiens seraient strictement interdites 😉)."
#: src/components/InstancesList.vue:301
msgid "Films"
msgstr ""
msgstr "Films"
#: src/components/InstancesList.vue:3
msgid "Filter according to your preferences"
msgstr ""
msgstr "Filtrez selon vos préférences"
#: src/views/FAQ.vue:341
msgid ""
"Finally, any user can override this configuration, and decides if he want to "
"display, blur or hide these videos for himself."
msgstr ""
"Enfin, chaque utilisateur peut redéfinir ce choix, et décider si il veut "
"afficher, flouter ou cacher ce type de vidéo."
#: src/views/News.vue:162
#, fuzzy
msgid ""
"Finally, we have made some adjustments to the <strong>user interface</"
"strong> so it easier and nicer to use. For instance, video thumbnails are "
@ -546,14 +702,20 @@ msgid ""
"access to their library from the menu that includes their playlists, videos, "
"video watching history and their subscriptions."
msgstr ""
"Enfin, nous avons fait quelques ajustements au niveau de <strong>linterface "
"utilisateur⋅ice</strong>, pour quelle soit plus agréable/efficace à "
"utiliser. Par exemple, les miniatures ont changé de taille pour être "
"davantage mises en valeur. Les utilisateur⋅ices peuvent désormais accéder "
"rapidement à partir du menu à leur bibliothèque qui comprend leur listes de "
"lecture, leurs vidéos, leur historique de visionnage et leurs abonnements."
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:23
msgid "Financial Contributors"
msgstr ""
msgstr "Donateurs"
#: src/views/News.vue:418
msgid "First of all, thank you again for contributing to PeerTube! ❤️"
msgstr ""
msgstr "Tout d'abord, un grand merci pour avoir contribué à notre campagne. ❤️"
#: src/views/News.vue:44
msgid ""
@ -562,16 +724,20 @@ msgid ""
"Indeed, on others video broadcasting services (such as YouTube) these two "
"things are pretty much the same."
msgstr ""
"Tout dabord, nous avons constaté que la plupart des personnes qui "
"découvrent PeerTube ont du mal à comprendre <b>la différence entre une "
"chaîne et un compte</b>. En effet, sur les autres services de diffusion de "
"vidéos (YouTube par exemple) ces deux éléments sont globalement les mêmes."
#: src/components/InstanceCard.vue:61
msgid "Follows %{ instance.totalInstanceFollowing } instance"
msgid_plural "Follows %{ instance.totalInstanceFollowing } instances"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Abonné à %{ instance.totalInstanceFollowing } instance"
msgstr[1] "Abonné à %{ instance.totalInstanceFollowing } instances"
#: src/components/InstancesList.vue:317
msgid "Food"
msgstr ""
msgstr "Cuisine"
#: src/views/FAQ.vue:236
msgid ""
@ -582,8 +748,15 @@ msgid ""
"videos, and each administrator must then apply its moderation in accordance "
"with its terms and conditions and the law."
msgstr ""
"Par exemple, en France, les contenus discriminants <a target=\"_blank\" rel="
"\"noopener noreferrer\" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Lois_contre_le_racisme_et_les_discours_de_haine\">sont interdits</a> et "
"peuvent être signalés aux autorités. PeerTube permet aux internautes de "
"signaler une vidéo problématique, et chaque hébergeur doit alors appliquer "
"sa modération conformément à ses conditions générales et à la loi."
#: src/views/FAQ.vue:280
#, fuzzy
msgid ""
"For now, the solution proposed to people who upload videos is to use the "
"\"support\" button under the video. This button displays a frame in which "
@ -593,94 +766,110 @@ msgid ""
"like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a "
"link to support a non-profit organisation..."
msgstr ""
"Actuellement, la solution proposée est d'utiliser le bouton "
"«&nbsp;Soutenir&nbsp;» («&nbsp;<i lang=\"en\">Support</i>&nbsp;»). Ce bouton "
"permet d'afficher un cadre dans lequel les personnes qui mettent en ligne "
"des vidéos peuvent afficher des textes, images, et liens librement. Par "
"exemple, il est possible d'afficher un bouton Patreon, Tipeee, Paypal, "
"Liberapay (ou toute autre solution, puisque le champ de saisie est libre). "
"Autres exemples possibles : indiquer une adresse pour un remerciement par "
"carte postale, négocier avec un sponsor l'affichage du logo de son "
"entreprise, mettre en avant un lien pour soutenir une ONG, etc."
#: src/components/Footer.vue:9
msgid "Forum"
msgstr ""
msgstr "Forum"
#: src/views/News.vue:175
msgid "Framasoft."
msgstr ""
msgstr "Framasoft."
#: src/components/InstancesList.vue:321
#, fuzzy
msgid "Français"
msgstr ""
msgstr "Français"
#: src/views/FAQ.vue:268
#, fuzzy
msgid ""
"From that moment on, Dominique is responsible, because they are warned that "
"they're hosting an illegal video. It is therefore up to them to act if they "
"don't want to be held accountable before the law."
msgstr ""
"Dès cet instant, Dominique est responsable, parce que prévenue du fait qu"
"elle héberge une vidéo illicite. Cest donc à elle dagir si elle ne veut "
"pas se retrouver responsable devant la loi."
#: src/components/InstancesList.vue:333
msgid "Gàidhlig"
msgstr ""
msgstr "Gaélique écossais"
#: src/components/InstancesList.vue:306
msgid "Gaming"
msgstr ""
msgstr "Jeux vidéos"
#: src/components/InstanceCard.vue:258
msgid "GB"
msgstr ""
msgstr "Go"
#: src/components/Header.vue:39
#, fuzzy
msgid "Git"
msgstr ""
msgstr "Git"
#: src/views/Help.vue:44
msgid "Go to the forum"
msgstr ""
msgstr "Aller sur le forum"
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:5 src/views/Hall-Of-Fame.vue:619
msgid "Hall of Fame"
msgstr ""
msgstr "Tableau dhonneur"
#: src/views/News.vue:244 src/views/News.vue:317 src/views/News.vue:373
#: src/views/News.vue:416
msgid "Hello everyone!"
msgstr ""
msgstr "Bonjour à toutes et à tous !"
#: src/views/News.vue:122
msgid "Hello!"
msgstr ""
msgstr "Bonjour !"
#: src/components/Header.vue:31 src/views/Help.vue:5 src/views/Help.vue:188
msgid "Help"
msgstr ""
msgstr "Aide"
#: src/views/News.vue:191
msgid "Here is a small retrospective of the end of 2018/beginning of 2019:"
msgstr ""
"Voici une petite rétrospective de la fin d'année 2018/début d'année 2019 :"
#: src/views/News.vue:16
msgid "Hi everybody,"
msgstr ""
msgstr "Bonjour à toutes et à tous,"
#: src/components/InstanceCard.vue:79
msgid "Hidden"
msgstr ""
msgstr "Caché"
#: src/components/InstancesList.vue:51
msgid "Hide"
msgstr ""
msgstr "Cacher"
#: src/views/FAQ.vue:335
msgid "Hide them"
msgstr ""
msgstr "Les cacher"
#: src/components/Header.vue:19
msgid "Home"
msgstr ""
msgstr "Accueil"
#: src/components/InstancesList.vue:311
msgid "How To"
msgstr ""
msgstr "Tutoriels"
#: src/views/Help.vue:92
msgid "How to contribute?"
msgstr ""
msgstr "Comment contribuer ?"
#: src/views/FAQ.vue:290
msgid ""