Translated using Weblate (Polish)

Currently translated at 53.0% (203 of 383 strings)

Translation: joinpeertube/main
Translate-URL: https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/main/pl/
This commit is contained in:
Marcin Mikołajczak 2019-12-06 13:50:17 +00:00 committed by Weblate
parent 713345323d
commit 3c5a0ec81c

View file

@ -1,7 +1,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 12:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-06 17:03+0000\n"
"Last-Translator: Marcin Mikołajczak <me@mkljczk.pl>\n"
"Language-Team: Polish <https://weblate.framasoft.org/projects/joinpeertube/"
"main/pl/>\n"
@ -39,14 +39,31 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:143
msgid "<strong>But PeerTube doesn't centralize: it federates.</strong> Thanks to the <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a> protocol (also used by <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://joinmastodon.org\">the Mastodon federation</a>, a free/libre Twitter alternative), PeerTube can federate several small hosters so they don't have to buy thousands of hard disks to host videos for the whole world."
msgstr ""
"<strong>Ale PeerTube nie jest scentralizowany. Jest sfederowany.</strong> "
"Dzięki protokołowi <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://activitypub.rocks\">ActivityPub</a> (wykorzystywanemu też w <a "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://joinmastodon."
"org\">federacji Mastodona</a>, wolnej/otwartej alternatywy Twittera), "
"PeerTube może federować wielu drobnych dostawców, dzięki czemu nie "
"potrzebują tysięcy dysków do przechowywania filmów z całego świata."
#: src/views/FAQ.vue:134
msgid "<strong>It's software you install on your server</strong> to create a website where videos are hosted and broadcast... Basically: you create your own \"homemade YouTube\"!"
msgstr ""
"<strong>To oprogramowanie które możesz zainstalować na swoim "
"serwerze</strong>, aby utworzyć stronę na której przechowywane i "
"transmitowane będą filmy… W praktyce, tworzysz własny „YouTube domowej "
"roboty”!"
#: src/views/FAQ.vue:218
msgid "<strong>PeerTube is not only open-source: it's free (as in free speech).</strong> Its free license guarantees our fundamental freedoms as users. It is this respect for our freedoms that allows Framasoft to invite you to contribute to this software, and many evolutions (innovative comment system, etc.) have already been suggested by some of you."
msgstr ""
"<strong>PeerTube nie jest tylko otwartoźródłowy jest też wolny (w "
"znaczeniu takim jak „wolność słowa”).</strong> Jego wolna licencja "
"gwarantuje użytkownikom fundamenalną wolność. To poszanowanie dla Twojej "
"wolności pozwala Framasoft zaprosić Cię do współtworzenia tego "
"oprogramowania oraz dzielenia się sugestiami (jak te które dostaliśmy, np. "
"innowacyjny system komentarzy)."
#: src/views/Instances.vue:23
msgid "1. Find the instance that suits you best"
@ -208,6 +225,12 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:151
msgid "As a result, on your PeerTube website, the audience will be able to watch not only your videos, but also videos hosted by Zaïd, Catherin or Solar... without having to host their videos on your PeerTube-powered website. Such diversity in a video-catalog makes it very attractive. Such a large choice and diversity of videos is what made centralized platforms such as YouTube succesful."
msgstr ""
"W wyniku tego, na swojej stronie PeerTube będzie można obejrzeć nie tylko "
"Twoje filmy, ale i te opublikowane przez Zaïda, Catherin czy Solara… Bez "
"konieczności przechowywania ich na swojej stronie opartej o PeerTube. Takie "
"zróżnicowanie katalogu filmów czyni kolekcję bardziej atrakcyjną. Tak duży "
"wybór i zróżnicowanie filmów to to, co przyczyniło się do sukcesu "
"scentralizowanych platform takich jak YouTube."
#: src/views/News.vue:261
msgid "As you can see, we have gone far beyond what the crowdfunding has funded. And we will continue!"
@ -252,10 +275,16 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:190
msgid "Before this peer-to-peer broadcast, successful videographers (or videos that make the buzz) were doomed to be hosted by a web giant whose infrastructure can handle millions of simultaneous views... Or to pay for a very expensive independent video host so that it can hold the load."
msgstr ""
"Wcześniej, odnoszący sukces twórcy filmów (lub ich filmy) byli zmuszeni do "
"hostowania przez wielkie firmy, których infrastruktura pozwala na "
"wyświetlanie ich tysiącom osób jednocześnie… Lub płacić za niezależny "
"pozwalający na to, lecz bardzo drogi hosting filmów."
#: src/views/FAQ.vue:263
msgid "Being free doesn't mean being above the law! Each PeerTube hosting provider can decide on its own general conditions of use, abiding by their local laws."
msgstr ""
"Wolność nie oznacza działania ponad prawem! Właściciel każdej instancji może "
"utworzyć własne zasady korzystania, zgodne z lokalnym prawem."
#: src/views/Help.vue:18
msgid "Better understand and use PeerTube"
@ -284,10 +313,18 @@ msgstr "Przeglądaj/poznawaj instancje PeerTube"
#: src/views/FAQ.vue:212
msgid "But above all, <strong>PeerTube treats you like a person, not as a product</strong> that it has to track, profile, and lock in video loops to better sell your available brain time. Thus, the <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube\">source code</a> (the recipe) of the PeerTube software is open, making its operation transparent."
msgstr ""
"Poza tym, przede wszystkim <strong>dla PeerTube jesteś osobą, nie "
"produktem</strong> który musi być śledzony, profilowany i zamknięty w pętli "
"filmów aby wykorzystać Twój czas. Dlatego <a target=\"_blank\" rel=\""
"noopener noreferrer\" href=\"https://github.com/Chocobozzz/PeerTube\">kod "
"źródłowy</a> oprogramowania PeerTube jest otwarty, czyniąc jego działanie "
"transparentnym."
#: src/views/FAQ.vue:237
msgid "But this is just the beginning, PeerTube is not (yet) perfect, and many features are missing. But we intend to keep improving it day after day."
msgstr ""
"Ale to dopiero początek PeerTube nie jest (jeszcze) idealne i brakuje mu "
"wielu funkcji. Ale staramy się codziennie go usprawniać."
#: src/views/Instances.vue:25
msgid "By <strong>filtering according to your profile</strong> (video maker or viewer), <strong>themes</strong> that you are looking for or <strong>languages</strong> you speak, <strong>find an instance whose rules match your needs!</strong>"
@ -467,6 +504,10 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:157
msgid "Federation offers another benefit: <strong>everyone becomes independent</strong>. Zaïd, Catherin, Solar and yourself can make your own rules, your own Terms of Services (for example, one can imagine a MeowTube where dogs videos are strictly forbidden 😉)."
msgstr ""
"Federacja ma też inną zaletę <strong>każdy staje się niezależny</strong>. "
"Zaïd, Catherin, Solar i Ty możecie utworzyć własne zasady, własny regulamin ("
"wyobraź sobie MeowTube, gdzie publikacja filmów z psami jest surowo "
"wzbroniona 😉)."
#: src/components/InstancesList.vue:350
msgid "Films"
@ -514,10 +555,23 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:267
msgid "For example, in France, discriminatory content <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lois_contre_le_racisme_et_les_discours_de_haine\">is prohibited</a> and may be reported to the authorities. PeerTube allows users to report problematic videos, and each administrator must then apply its moderation in accordance with its terms and conditions and the law."
msgstr ""
"Przykładowo, we Francji <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/"
"Lois_contre_le_racisme_et_les_discours_de_haine\">niedozwolona jest</a> "
"zawartość rasistowska i mowa nienawiści, więc może to zostać zgłoszone do "
"władz. PeerTube pozwala zgłaszać użytkownikom nieodpowiednie filmy, a każdy "
"administrator musi stosować się do własnych zasad moderacji i prawa."
#: src/views/FAQ.vue:317
msgid "For now, the solution proposed to people who upload videos is to use the \"support\" button under the video. This button displays a frame in which people who upload videos can display text, images, and links freely. For example, it's possible to put a link to Patreon, Tipeee, Paypal, Liberapay (or any other solution) there. Other examples: put a postal address if you'd like to receive physical thank-you cards, put a logo of your enterprise, a link to support a non-profit organisation..."
msgstr ""
"Obecnym rozwiązaniem dla osób publikujących filmy jest wykorzystanie "
"przycisku „Wesprzyj” pod filmem. Wyświetla on ramkę w której autor filmu "
"może umieścić dowolny tekst, obrazki czy odnośniki. Można wstawić tam link "
"do Patreona, Tipeee, PayPala, Liberapay (i dowolnego rozwiązania tego typu). "
"Inne przykłady: można umieścić adres pocztowy, jeżeli chcesz otrzymywać "
"kartki z podziękowaniami, logo swojego przedsiębiorstwa czy odnośnik do "
"organizacji non-profit…"
#: src/views/Help.vue:61
msgid "For PeerTube admins"
@ -550,6 +604,9 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:302
msgid "From that moment on, Dominique is responsible, because they are warned that they're hosting an illegal video. It is therefore up to them to act if they don't want to be held accountable before the law."
msgstr ""
"Od tego czasu, Dominika odpowiada za to, ponieważ została ostrzeżona że "
"hostuje nielegalny film. Od niej zależy czy usunie ten film, czy chce zostać "
"postawiona przed odpowiedzialnością karną."
#: src/components/InstancesList.vue:382
msgid "Gàidhlig"
@ -590,7 +647,7 @@ msgstr ""
#: src/views/News.vue:16
msgid "Hello,"
msgstr ""
msgstr "Cześć,"
#: src/views/News.vue:164
msgid "Hello!"
@ -700,6 +757,9 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:233
msgid "In March 2018, PeerTube released its publicly usable beta version. Several collectives set up the first instances, thus creating the bases of the federation."
msgstr ""
"W marcu 2018 została opublikowana pierwsza nadająca się do użytku wersja "
"beta. Niektóre grupy skonfigurowały pierwsze instancje, tworząc podstawę dla "
"federacji."
#: src/views/News.vue:99
msgid "In order to make this channel idea more understandable, we have changed the sign-up form, which from now on consists of two steps:"
@ -749,6 +809,12 @@ msgstr "Czy celem PeerTube jest zastąpić YouTube?"
#: src/views/FAQ.vue:171
msgid "It allows you to choose a hoster that fits you. YouTube's excesses are a good exemple: its hoster, Google/Alphabet, can impose its \"Robocopyright\" (the ContentID system) or its tools to index, recommend and spotlight videos; and those tools seem as unfair as they are obscure. Even though, it already forces you <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://tosdr.org/#youtube\"> to give it extended copyrights on your videos, for free</a>!"
msgstr ""
"Pozwala wybrać serwer który Ci odpowiada. To co robi YouTube jest dobrym "
"przykładem Google/Alphabet może skorzystać ze swojego systemu ContentID "
"czy algorytmicznego systemu rekomendacji, które wydają się niesprawiedliwe i "
"niejasne. Poza tym, wymusza na Tobie <a target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\" href=\"https://tosdr.org/#youtube\">nieodpłatne przekazanie "
"szerszych praw autorskich do Twoich filmów niż jest to potrzebne</a>!"
#: src/views/News.vue:297
msgid "It implements all stretch goals we planned in our crowdfunding:"
@ -846,6 +912,10 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:241
msgid "March 2018 thus represents the birth of the PeerTube federations: the more this software will be used and supported, the more people will use it and contribute to it, and the faster it will evolve towards a concrete alternative to platforms such as YouTube."
msgstr ""
"Marzec 2018 to początek federacji PeerTube od teraz im częściej to "
"oprogramowanie będzie wykorzystywane i wspierane, tym więcej osób będzie z "
"niego korzystać i brać udział w jego tworzeniu i szybciej stanie się "
"bardziej kompletną alternatywą dla platform takich jak YouTube."
#: src/components/InstanceCard.vue:276
msgid "MB"
@ -893,6 +963,9 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:246
msgid "Nevertheless, the ambition remains to be <strong>a free and decentralized alternative</strong>: the goal of an alternative is not to replace, but to propose something else, with different values, in parallel to what already exists."
msgstr ""
"Wciąż, założeniem jest pozostanie <strong>wolną i zdecentralizowaną "
"alternatywą</strong>, a celem alternatywy nie jest zastąpienie, lecz bycie "
"czymś innym, o innych założeniach, równolegle z tym co już istnieje."
#: src/components/Header.vue:27 src/views/News.vue:689
msgid "News"
@ -925,6 +998,8 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:290
msgid "Now imagine that Camille has created an account on DominiqueTube and uploads an illegal video, because this video uses music created by Solal."
msgstr ""
"Wyobrażmy sobie teraz, że Kamila utworzy konto na DominikaTube i opublikuje "
"nielegalny film, zawierający muzykę utworzoną przez Solal."
#: src/views/News.vue:189
msgid "Now, administrators can <strong>manage more finely how other instances subscribe to their own instance</strong>. The administrator can decide whether or not to approve the subscription of another instance to its own. It is also possible to activate automatic rejection for any new subscription to its instance. Finally, a notification is created as soon as the administrator's instance receives a new subscription. These features help administrators control on which instances their content is displayed."
@ -945,6 +1020,9 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:209
msgid "Of course, PeerTube's video player adapts to your situation: if your installation does not allow peer-to-peer playback (corporate network, recalcitrant browser, etc.) video playback will be done in the classic way."
msgstr ""
"Oczywiście, odtwarzacz PeerTube dostosowywuje się do sytuacji  jeżeli "
"instalacja nie pozwala na odtwarzanie peer-to-peer (sieć korporacji, oporna "
"przeglądarka itd.), odtwarzanie wideo odbędzie się w klasyczny sposób."
#: src/views/FAQ.vue:31
msgid "On the contrary, PeerTube's concept is to create a network of multiple small interconnected video hosting providers."
@ -955,6 +1033,10 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:204
msgid "One of the benefits is that <strong>you become a part of the broadcasting of the videos you are watching</strong>. If other people are watching a PeerTube video at the same time as you, as long as your tab remains open, your browser shares bits of that video and you participate in a healthier use of the Internet."
msgstr ""
"Jedną z korzyści jest to, że <strong>bierzesz udział w transmisji filmów "
"które oglądasz</strong>. Jeżeli inne osoby oglądają ten sam film na PeerTube "
"co Ty, tak długo jak karta pozostaje otwarta, Twoja przeglądarka dzieli się "
"fragmentami filmu, więc czynisz internet „zdrowszym”."
#: src/views/Home.vue:69
msgid "Our aim is not to replace them, but rather to simultaneously offer something else, with different values."
@ -1066,6 +1148,9 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:286
msgid "PeerTube is not a website: it is software that allows a web hoster (for example, Dominique) to create a video website (let's call it DominiqueTube)."
msgstr ""
"PeerTube nie jest stroną to oprogramowanie, które pozwala hostującemu "
"stronę (np. Dominice) założyć własną stronę z filmami (nazwijmy ją "
"DominikaTube)."
#: src/views/Home.vue:85
msgid "PeerTube is not meant to become a huge platform that would centralize videos from all around the world."
@ -1174,7 +1259,7 @@ msgstr ""
#: src/views/News.vue:12
msgid "Release of PeerTube v2, and redesign of JoinPeertube"
msgstr ""
msgstr "Wydanie PeerTube v2 i nowy design JoinPeerTube"
#: src/views/FAQ.vue:447
msgid "Remember that PeerTube has only one (almost) full time developer and a small handful of very involved volunteers. It is not a product developed by a start-up with a full time team (dev, design, UX, marketing, support, etc.) and significant financial support. It is a Community free software, the development of which will continue over the months and, we hope, in the years to come."
@ -1231,10 +1316,15 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:294
msgid "Solal goes on Framatube, an instance which follows DominiqueTube. So, Solal can see, from Framatube, the videos published on DominiqueTube."
msgstr ""
"Solal odwiedza Framatube, instancję obserwującą DominikaTube. Tam, z poziomu "
"Framatube, Sosal może zobaczyć filmy opublikowane na DominikaTube."
#: src/views/FAQ.vue:298
msgid "Solal sees Camille's illegal video, and signals it with the button provided for that purpose. Although the report is made from Framatube, it is sent directly to the person hosting the illegal content, Dominique."
msgstr ""
"Solal znalazła nielegalny film Kamili, więc wskazuje na to przyciskiem "
"służącym do tego. Choć zgłoszenie zostało dokonane z Framatube, zostaje ono "
"przesłane do osoby u której hostowana jest nielegalna zawartość, do Dominiki."
#: src/views/Hall-Of-Fame.vue:11
msgid "Sponsors"
@ -1313,6 +1403,9 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:273
msgid "The federation system, for its part, allows hosts to decide with whom they want to connect, depending on the types of content or the moderation policies of others."
msgstr ""
"System federacji pozwala hostom decydować, z kim chcą się połączyć, w "
"zależności od rodzaju oferowanej treści czy polityki moderacyjnej innych "
"serwerów."
#: src/views/News.vue:445
msgid "The import system will complete the first crowdfunding goal. The next feature we will be working on will be the user subscriptions."
@ -1348,6 +1441,12 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:183
msgid "The other big advantage of PeerTube is that your hoster doesn't have to fear the sudden success of one of your videos. Indeed, PeerTube broadcasts videos with the protocol <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent\">WebTorrent</a>. If hundreds of people are watching your video at the same time, their browsers automatically send bits of your video to other viewers."
msgstr ""
"Inną zaletą PeerTube jest to, że hostujący nie musi obawiać się nagłego "
"sukcesu jednego z Twoich filmów. PeerTube transmituje filmy używając "
"protokołu <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\""
"https://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent\">WebTorrent</a>. Jeżeli setki osób "
"oglądają Twój film w tym samym czasie, ich przeglądarki automatycznie "
"wysyłają fragmenty filmu innym oglądającym."
#: src/views/Home.vue:244
msgid "The PeerTube software can, whenever necessary, use a peer-to-peer protocol (P2P) to broadcast viral videos, <strong>lowering the load of their hosts.</strong>"
@ -1363,6 +1462,8 @@ msgstr "Tematy"
#: src/views/FAQ.vue:306
msgid "Then Dominique and Solal can turn against Camille, who uploaded the video."
msgstr ""
"Wtedy Dominika i Solal mogą stanąć przeciw Kamili, która opublikowała ten "
"film."
#: src/views/FAQ.vue:350
msgid "Then, we recommend you go to the instances, read their \"about\" page to discover their terms of use (disk space limit per user, content policy, etc.)."
@ -1371,6 +1472,11 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:138
msgid "There already exists free/libre software that enables you to do this. But with PeerTube, you can link your instance (your video website) to Zaïd's PeerTube instance (where he hosts videos of the lectures for his people's university), to Catherin's (who hosts her webmedia videos) or even to Solar's PeerTube instance (who manages a vloggers collective)."
msgstr ""
"Istniało już wolne/otwarte oprogramowanie, które na to pozwalało. Ale dzięki "
"PeerTube, możesz połączyć swoją instancję (stronę z filmami) z instancją "
"PeerTube Zaïda (gdzie umieszcza filmy ze swoich wykładów dla osób ze swojego "
"uniwersytetu, Catherin (gdzie publikuje swoje filmy) czy instancji PeerTube "
"Solara (kierującego grupą vlogerów)."
#: src/views/FAQ.vue:362
msgid "There are many porn videos on PeerTube!"
@ -1379,6 +1485,8 @@ msgstr "Na PeerTube jest za dużo pornografii!"
#: src/views/FAQ.vue:316
msgid "There are none, not at the moment, PeerTube is a tool that we wanted neutral in terms of remuneration."
msgstr ""
"Nie istnieje żadna. Nie tylko teraz. PeerTube jest narzędziem, które ma "
"zostać neutralne pod kątem wynagrodzeń."
#: src/views/FAQ.vue:121
msgid "There is nothing to do: your web browser does it automatically. If you are on a mobile phone or if your network does not allow it (router, firewall, etc.), this function is disabled and switches back to an \"old-style\" video broadcast 😉."
@ -1634,6 +1742,10 @@ msgstr ""
#: src/views/FAQ.vue:178
msgid "With PeerTube, <strong>you can choose the hoster of your videos according to his terms of services</strong>, his moderation policy, his federation choices... As you don't have a tech giant facing you, you might be able to talk with you hoster if you ever have a problem, a need, or something you want."
msgstr ""
"Dzięki PeerTube <strong>możesz wybrać gdzie przechowujesz swoje filmy na "
"podstawie zasad instancji</strong>, polityki moderacyjnej, wyborów "
"dotyczących federacji… Ponieważ nie stoi za tym gigant technologiczny, "
"możesz porozmawiać z właścicielem, jeżeli masz jakiś problem lub konieczność."
#: src/views/Home.vue:201
msgid "With PeerTube, chose <strong>your hosting company and the rules you believe in.</strong>"